Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 1 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais la personne qui ne les possède pas a la vue si courte qu'elle en devient aveugle ; elle oublie qu'elle a été purifiée de ses péchés d'autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais celui qui ne possède pas ces qualités est aveugle, fermant les yeux à la lumière, et il oublie qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Pour-qui en-effet ces-choses-ci ne sont- pas -auprès-de [lui], [c’est] aveugle [qu’]il est, étant-myope, ayant-reçu [l’]oubli de la purification de ses vieux péchés. (2 Pierre 1:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais celui qui en est dépourvu est myope au point d’être aveugle : il oublie qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  en effet, celui à qui elles manquent, c’est un aveugle qui tâtonne : il oublie qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois.  (2 Pierre 1:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quant à celui qui ne possède pas ces qualités, il est aveuglé par sa myopie: il oublie qu'il a été purifié de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Par contre, si quelqu’un n’a rien de tout cela, c’est un aveugle ou un myope. Il ne sait déjà plus qu’il a été purifié de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais celui chez qui elles ne sont pas présentes est un aveugle; il a les yeux fermés, il oublie la purification de ses péchés d'autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais si quelqu'un ne possède pas ces qualités, il ne voit pas clair et il ressemble à un aveugle. Il oublie qu'il a été lavé de ses péchés d'autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car celui à qui elles font défaut est comme un aveugle, il ne voit pas clair. Il a oublié qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car celui à qui elles font défaut est myope, aveugle: il a oublié la purification de ses péchés d'autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car si ces choses ne sont pas présentes en quelqu’un, il est aveugle, fermant les yeux [à la lumière], et il a laissé tomber dans l’oubli la purification de ses péchés d’autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais celui en qui ces choses font défaut, est aveugle, et ne voit pas de loin, et il a oublié qu'il a été purgé de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais celui qui ne les possède pas a la vue si courte qu'il est comme aveugle; il oublie qu'il a été purifié de ses péchés d'autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais celui qui en est dépourvu a la vue si courte qu'il en est aveugle : il oublie qu'il a été purifié de ses péchés d'autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais celui qui ne les possède pas est un aveugle, il a les yeux fermés, il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, qui n’a pas cela est un aveugle, un myope, ayant oublié la purification de ses fautes anciennes. (2 Pierre 1:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  en effet, celui à qui elles manquent, c'est un aveugle qui tâtonne: il oublie qu'il a été purifié de ses péchés d'autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quant à celui à qui elles font défaut, c'est un aveugle, un myope, qui a laissé tomber dans l'oubli la purification de ses péchés de jadis. (2 Pierre 1:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui ne les possède pas, c'est un aveugle, un myope; il oublie qu'il a été purifié de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quant à celui à qui ces choses font défaut, c'est un aveugle, qui a la vue courte, qui a laissé tomber dans l'oubli la purification de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui à qui elles font défaut est aveugle à [force d’avoir] la vue courte ; il oublie qu’il a été purifié de ses péchés passés. (2 Pierre 1:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car celui à qui elles font défaut est un homme qui a la vue courte, un aveugle; Il a oublié la façon dont il a été purifié de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais celui à qui elles manquent est un homme qui a la vue courte, un aveugle; il a oublié la purification de ses péchés d'autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  car celui en qui elles ne sont pas est aveugle et marche à tâtons, ayant oublié la purification de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point est aveugle, c'est un homme à courte vue, qui a oublié la purification de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car celui en qui elles ne sont point est aveugle et marche à tâtons, ayant oublié la purification de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Celui auquel elles manquent est un homme à courte vue, un aveugle, il a oublié qu'il a été purifié de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car celui en qui ces choses ne se trouvent pas est aveugle, et ne voit pas loin, ayant oublié la purification de ses péchés d’autrefois. (2 Pierre 1:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, sa vue est courte, et il a oublié la purification de ses péchés passés. (2 Pierre 1:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car celui à qui elles font défaut est un homme qui a la vue courte, un aveugle; il oublie qu'il a été purifié de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais celui qui ne les a point est un aveugle qui marche en tâtonnant, et qui oublie comment il a été purifié des péchés de sa vie passée. (2 Pierre 1:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Celui, en effet, qui ne les possède point, est un aveugle, un myope qui a oublié la purification de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais celui en qui elles ne sont point, est un aveugle qui marche à tâtons, & il a oublié de quelle sorte il a été purifié des péchés de sa vie passée. (2 Pierre 1:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit point de loin, ayant oublié la purification de ses anciens péchés. (2 Pierre 1:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum (2 Pierre 1:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ω γαρ μη παρεστιν ταυτα τυφλος εστιν μυωπαζων ληθην λαβων του καθαρισμου των παλαι αυτου αμαρτιων (2 Pierre 1:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי האיש אשר אין אלה לו עור הוא קצר הראות ושכח את טהרתו מחטאתיו הראשנות׃ (2 Pierre 1:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique