Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

12/07/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 1 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, si vous avez ces qualités et si vous les développez, elles vous pousseront à agir et vous feront progresser dans la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.  (2 Pierre 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car si ces qualités existent en vous et y abondent, elles vous empêcheront d’être soit inactifs, soit stériles concernant la connaissance exacte de notre Seigneur Jésus Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, ces-choses-ci s’avèrant à vous et débordant ne vous établissent ni désœuvrés ni infructueux envers la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si vous avez tout cela en abondance, vous n’êtes pas inactifs ni stériles pour la vraie connaissance de notre Seigneur Jésus Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car ces qualités, si vous les possédez en abondance, ne vous laissent pas inactifs ni stériles pour connaître notre Seigneur Jésus Christ ;  (2 Pierre 1:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, si ces qualités sont en vous et se développent, elles ne vous laissent pas inactifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si vous avez toutes ces vertus à un degré élevé, vous ne serez pas des inutiles, des improductifs, mais vous atteindrez la connaissance de Jésus Christ notre Seigneur. (2 Pierre 1:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, si ces qualités sont en vous et y foisonnent, elles ne vous laissent pas sans activité ni sans fruit pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ; (2 Pierre 1:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Voilà les qualités que vous devez posséder. Et si vous les possédez en abondance, vous serez actifs et vous serez capables de mieux connaître notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car si vous possédez ces qualités, et si elles grandissent sans cesse en vous, elles vous rendront actifs et vous permettront de connaître toujours mieux notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si ces vertus se trouvent en vous avec abondance, elles ne vous laisseront ni oisifs ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car si ces choses existent en vous et y abondent, elles vous empêcheront d’être soit inactifs, soit stériles concernant la connaissance exacte de notre Seigneur Jésus Christ. (2 Pierre 1:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous rendront ni oisifs, ni improductifs dans la connaissance de notre SEIGNEUR Jésus Christ. (2 Pierre 1:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si vous avez ces qualités et si vous les développez, elles vous rendront actifs et vous feront progresser dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si vous avez tout cela en abondance, vous ne vous trouverez pas inefficaces ni impuissants pour connaître vraiment notre Seigneur Jésus Christ. (2 Pierre 1:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet, si ces choses existent en vous et s'y multiplient, elles ne vous laisseront pas sans activité ni sans fruit pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ ; (2 Pierre 1:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, cela existant et abondant en vous ne vous laissera ni oisifs ni stériles pour la pleine connaissance de notre Adôn Iéshoua‘, le messie. (2 Pierre 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car ces qualités, si vous les possédez en abondance, ne vous laissent pas inactifs ni stériles pour connaître notre Seigneur Jésus Christ; (2 Pierre 1:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car si vous possédez ces [qualités], si vous les avez en abondance, elles ne vous laisseront pas oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ. (2 Pierre 1:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En effet, si ces choses vous appartiennent et qu'elles abondent, elles ne vous laisseront pas sans activité, ni sans fruit pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ. (2 Pierre 1:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront pas sans profit, ni sans fruit pour l'intime connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si ces vertus se trouvent en vous et y abondent, elles ne vous laisseront pas inactifs ni sans fruits pour [l’intime] connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs ni stériles pour la connaissance de Notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, si ces grâces se trouvent en vous et si elles y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car si ces choses sont en vous, et qu’elles y croissent (dominent), elles ne vous laisseront ni stériles ni infructueux dans la connaissance de Notre Seigneur Jésus-Christ ; (2 Pierre 1:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car si ces choses sont en vous, et qu'elles y croissent, elles ne vous laisseront ni stériles ni infructueux dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ; (2 Pierre 1:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Posséder et développer en vous ces qualités vous empêchera d'être oisifs, vous fera faire des progrès dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car, si ces choses sont en vous et y abondent, elles font que vous ne serez pas oisifs ni stériles pour ce qui regarde la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ ; (2 Pierre 1:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La possession et le développement en vous de ces vertus vous fera faire de réels progrès dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ; (2 Pierre 1:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car si ces grâces se trouvent en vous, et qu’elles y surabondent, elles ne laisseront pas stérile et infructueuse la connaissance que vous avez de Notre-Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car la possession et l'abondance de ces choses ne vous rend ni paresseux ni stériles pour la connaissance de notre seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car si ces grâces se trouvent en vous, & qu’elles y croissent de plus en plus, elles feront que la connaissance que vous avez de notre Seigneur Jesus-Christ, ne sera point stérile & infructueuse. (2 Pierre 1:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles en la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione (2 Pierre 1:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ταυτα γαρ υμιν υπαρχοντα και πλεοναζοντα ουκ αργους ουδε ακαρπους καθιστησιν εις την του κυριου ημων ιησου χριστου επιγνωσιν (2 Pierre 1:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אם אלה תמצאנה ותרבינה בכם לא תתנה אתכם להיות בטלים ובלא עשות פרי לדעת אדנינו ישוע המשיח׃ (2 Pierre 1:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique