Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 1 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pour cette raison même, faites tous vos efforts pour enrichir votre foi d'une excellente conduite et votre excellente conduite de la connaissance de Dieu ;  (2 Pierre 1:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pour cette raison même, faites tous les efforts possibles pour fournir à votre foi la vertu, à votre vertu la connaissance, (2 Pierre 1:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussi, cependant-qu’ayant-apporté- ceci même -par-delà toute hâte, prodiguez-à-démesure dans votre foi la vertu, cependant-que dans la vertu, [prodiguez] la connaissance… (2 Pierre 1:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et pour ces motifs, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance de Dieu, (2 Pierre 1:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et pour cette raison même, concentrant tous vos efforts, joignez à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance,  (2 Pierre 1:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pour cette raison même, faites tous vos efforts afin d'ajouter à votre foi la qualité morale, à la qualité morale la connaissance, (2 Pierre 1:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Faites donc tout le nécessaire pour acquérir avec la foi la vertu, avec la vertu la connaissance, (2 Pierre 1:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pour cette raison même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la force morale, à la force morale la connaissance, (2 Pierre 1:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, faites tous les efforts que vous pouvez pour croire, et en même temps pour mener une vie honnête. Menez une vie honnête, et en même temps apprenez à connaître ce que Dieu veut. (2 Pierre 1:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pour cette raison même, faites tous vos efforts pour ajouter à votre foi la force de caractère, à la force de caractère la connaissance, (2 Pierre 1:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pour ces motifs, faites tous vos efforts pour unir à votre foi la vertu, à la vertu la science, (2 Pierre 1:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, pour cette raison même, déployant en retour tout effort sérieux, fournissez à votre foi la vertu, à [votre] vertu la connaissance, (2 Pierre 1:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En outre, y apportant toute diligence, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la connaissance; (2 Pierre 1:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pour cette raison même, faites tous vos efforts pour ajouter à votre foi la bonne conduite et à la bonne conduite la vraie connaissance de Dieu; (2 Pierre 1:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et pour ces motifs, faites tous vos efforts pour unir à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance de Dieu, (2 Pierre 1:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance, (2 Pierre 1:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pour cela même, déployant tout effort, ajoutez à votre adhérence la vertu; à la vertu, la pénétration, (2 Pierre 1:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et pour cette raison même, concentrant tous vos efforts, joignez à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance, (2 Pierre 1:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pour cela même, apportez tous vos soins à joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, (2 Pierre 1:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour cette même raison, apportez encore tout votre zèle à joindre à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance, (2 Pierre 1:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Dès lors, accordant à une telle œuvre tous vos soins, joignez à votre foi la droiture d'âme, et à la droiture d'âme la connaissance, (2 Pierre 1:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  En conséquence, faites tous vos efforts pour unir à votre foi la vertu, à la vertu la science, (2 Pierre 1:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  A cause de cela même, apportez de votre côté tous vos soins pour unir à votre foi la vertu, à la vertu le discernement, (2 Pierre 1:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Faites donc aussi, de votre côté, tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, (2 Pierre 1:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, (2 Pierre 1:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  vous aussi, (vous) apportez tous vos soins pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, (2 Pierre 1:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et à cause de cela même, y apportant tout empressement, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la science, (2 Pierre 1:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  vous aussi, vous apportez tous vos soins pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, (2 Pierre 1:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  — Faites donc de votre côté tous vos efforts pour produire avec votre foi la vertu; avec la vertu, la science; (2 Pierre 1:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  pour cette même raison aussi, y apportant tout empressement, joignez à votre foi, la vertu ; et à la vertu, la connaissance ; (2 Pierre 1:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ainsi, y apportant tout votre zèle, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la science; (2 Pierre 1:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — faites de votre côté tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, (2 Pierre 1:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous, de votre côté, apportez tous vos soins pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, (2 Pierre 1:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, c'est aussi précisément pour cela que vous devez, en y mettant tout votre zèle, ajouter à votre foi la vertu, à la vertu la science, (2 Pierre 1:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  vous devez aussi de votre part apporter tout le soin possible pour joindre à votre foi la vertu; à la vertu, la science; (2 Pierre 1:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Vous donc aussi y donnant tous vos soins ajoutez la vertu à votre foi ; à la vertu, la science ; (2 Pierre 1:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam (2 Pierre 1:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν (2 Pierre 1:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  בעבור זאת השתדלו להעמיד באמונתכם את הצדקה ובצדקה את הדעת׃ (2 Pierre 1:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique