Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 1 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Par sa puissance divine, le Seigneur nous a fait don de tout ce qui permet de vivre dans l'attachement à Dieu ; il nous a fait connaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire et sa propre grandeur.  (2 Pierre 1:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car sa divine puissance nous a accordé toutes les choses qui contribuent à la vie et à l’attachement à Dieu grâce à la connaissance exacte de celui qui nous a appelés par sa gloire et sa vertu. (2 Pierre 1:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Comme toutes-choses, [c’est] à nous [que] sa divine puissance [est] se-trouvant-avoir-donné-gratuitement celles [qui sont] vers une vie et une piété à-travers la reconnaissance de celui qui- nous -a-appelés pour [la] gloire et [la] vertu [qui lui sont] en-propre… (2 Pierre 1:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Sa puissance divine nous a fait don de tout ce qui permet de vivre avec piété, grâce à la vraie connaissance de celui qui nous a appelés par la gloire et la force qui lui appartiennent. (2 Pierre 1:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En effet, la puissance divine nous a fait don de tout ce qui est nécessaire à la vie et à la piété en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire et sa force agissante.  (2 Pierre 1:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Sa divine puissance nous a donné tout ce qui est nécessaire à la vie et à la piété en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa [propre] gloire et par sa force. (2 Pierre 1:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Son pouvoir divin nous a donné tout ce qui mène à la vie et à la piété. Tout d’abord la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre Gloire et Puissance, (2 Pierre 1:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire et sa propre force. (2 Pierre 1:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dans sa puissance, Dieu nous a donné tout ce qu'il faut pour vivre en lui restant fidèles. En effet, il nous a fait connaître celui qui nous a appelés à participer à sa gloire et à sa bonté. (2 Pierre 1:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Par sa puissance, en effet, Dieu nous a donné tout ce qu’il faut pour vivre dans l’attachement au Seigneur, en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par la manifestation de sa propre gloire et l’intervention de sa force. (2 Pierre 1:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Sa divine puissance nous a départi tout ce qui contribue à la vie et à la piété, en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa gloire et sa vertu; (2 Pierre 1:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  puisque sa divine puissance nous a donné volontiers toutes les choses qui concernent la vie et l’attachement à Dieu, grâce à la connaissance exacte de celui qui nous a appelés par la gloire et la vertu. (2 Pierre 1:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puisque sa divine puissance nous a donné toutes choses qui appartiennent à la vie et à la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés à la gloire et à la vertu; (2 Pierre 1:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Par sa divine puissance, le Seigneur nous a donné tout ce qui nous est nécessaire pour vivre dans l'attachement à Dieu; il nous a fait connaître celui qui nous a appelés à participer à sa propre gloire et à son oeuvre merveilleuse. (2 Pierre 1:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, sa puissance divine nous a fait don de tout ce qu'il faut pour vivre en hommes religieux, grâce à la véritable connaissance de Celui qui nous a appelés par la gloire et la force qui lui appartiennent. (2 Pierre 1:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu. (2 Pierre 1:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  La puissance divine nous a tout donné, vie et ferveur, à travers la pénétration de celui qui nous a appelés par sa gloire et vertu. (2 Pierre 1:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En effet, la puissance divine nous a fait don de tout ce qui est nécessaire à la vie et à la piété en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire et sa force agissante. (2 Pierre 1:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Sa divine puissance en effet nous a fait don de tout ce qui regarde la vie et la piété, en nous faisant connaître Celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu. (2 Pierre 1:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car sa divine puissance nous a donné tout ce qui concerne la vie et la piété: elle nous a fait connaître Celui qui nous a appelés par sa propre gloire et vertu. (2 Pierre 1:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Aussi bien, sa divine puissance nous a fait don de tout ce qui concourt à la vie et à la piété, en nous faisant reconnaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire et sa propre vertu, (2 Pierre 1:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Aussi bien, sa divine puissance nous a fait don de tout ce qui contribue à la vie et à la piété, par la connaissance [parfaite] de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu. (2 Pierre 1:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Puisque sa divine puissance nous a accordé tous les dons qui regardent la vie et la piété, en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu, (2 Pierre 1:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Sa divine puissance nous a fait don de tout ce qui contribue à la vie et à la piété, en nous faisant connaître Celui, qui nous a appelés par sa gloire et par sa vertu; (2 Pierre 1:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu, (2 Pierre 1:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Puisque sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu, (2 Pierre 1:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Puisque sa divine puissance nous a fait don de tout ce qui contribue à la vie et à la piété, par la connaissance de Celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu; (2 Pierre 1:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Puisque Sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, en nous faisant connaître Celui qui nous a appelés par Sa propre gloire et par Sa vertu, (2 Pierre 1:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Dans sa divine puissance, Jésus-Christ nous a dotés de tout ce qui mène à la vie et à la piété, en nous faisant connaître Celui qui nous a appelés, par sa gloire et par sa vertu; (2 Pierre 1:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui regarde la vie et la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés par [la] gloire et par [la] vertu, (2 Pierre 1:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui regarde la vie et la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés par sa gloire et par sa vertu; (2 Pierre 1:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puisque la divine puissance de Jésus nous a fait don de tout ce qui regarde la vie et la piété, en nous faisant connaître Celui qui nous a appelés par sa gloire propre et par sa vertu, (2 Pierre 1:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Comme tous les dons de sa puissance divine qui regardent la vie et la piété, nous ont été communiqués en vertu de la connaissance de Celui qui nous a appelés par sa propre gloire et sa vertu, (2 Pierre 1:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  dont la divine puissance nous donne gratuitement tout ce qui est nécessaire à la vie et à la piété, grâce à la connaissance de Celui qui nous a appelés par Sa gloire et Sa vertu, (2 Pierre 1:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Comme sa puissance divine nous a donné toutes les choses qui regardent la vie & la piété, en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire & par sa propre vertu, (2 Pierre 1:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puisque sa divine puissance nous a donné tout ce qui [appartient] à la vie et à la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés par sa gloire et par sa vertu. (2 Pierre 1:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quomodo omnia nobis divinae virtutis suae quae ad vitam et pietatem donata est per cognitionem eius qui vocavit nos propria gloria et virtute (2 Pierre 1:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως παντα ημιν της θειας δυναμεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρημενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ημας δια δοξης και αρετης (2 Pierre 1:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  באשר גבורתו האלהית נתנה לנו את כל אשר לחיים ולחסידות על ידי דעת הקורא אתנו בכבודו וחילו׃ (2 Pierre 1:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique