Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 1 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il a reçu, de la part de Dieu le Père, honneur et gloire, quand une voix, portée par la gloire majestueuse, lui parvint : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je mets toute ma joie. »  (2 Pierre 1:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire lorsque les paroles que voici ont été portées jusqu’à lui par la gloire magnifique : « Voici mon Fils, mon bien-aimé, et il a mon approbation. » (2 Pierre 1:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-reçu en-effet d’auprès-du Dieu Père honneur (= valeur) et gloire, [c’est] une telle voix qui-a-été-portée pour lui sous-l’obédience-de la magnificente gloire : [C’est] mon Fils, mon aimé-d’agapè, [que] celui-ci est, envers qui, moi, j’ai-mis-mon-estime-favorable... (2 Pierre 1:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car il a reçu de Dieu le Père l’honneur et la gloire quand, depuis la Gloire magnifique, lui parvint une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils, mon bien-aimé ; en lui j’ai toute ma joie. (2 Pierre 1:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, quand la voix venue de la splendeur magnifique de Dieu lui dit : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qu’il m’a plu de choisir. »  (2 Pierre 1:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Oui, il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire quand la gloire magnifique lui a fait entendre une voix qui disait: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.» (2 Pierre 1:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  quand il a reçu honneur et gloire de Dieu le Père. Alors, des paroles extraordinaires lui ont été adressées par la glorieuse Majesté : « Voici mon Fils, le Bien-aimé, celui en qui je me complais. » (2 Pierre 1:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  car il a reçu honneur et gloire de Dieu, le Père, quand la voix vint à lui de la gloire magnifique: « Mon Fils bien-aimé, c'est lui; c'est en lui que, moi, j'ai pris plaisir. » (2 Pierre 1:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, il a reçu honneur et gloire de Dieu le Père, au moment où la voix de ce Dieu puissant a dit : « Celui-ci est mon Fils très aimé, c'est lui que j'ai choisi avec joie. » (2 Pierre 1:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car Dieu le Père lui a donné honneur et gloire lorsque, dans sa gloire immense, il lui a fait entendre sa voix, qui disait:Voici mon Fils bien-aimé, qui fait toute ma joie. (2 Pierre 1:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, quand du sein de la Gloire magnifique se fit entendre cette voix: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.» (2 Pierre 1:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand les paroles que voici ont été portées jusqu’à lui par la gloire magnifique : “ Celui-ci est mon fils, mon bien-aimé, que moi j’ai agréé. ” (2 Pierre 1:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, lorsqu'une telle voix lui est venue de la gloire excellente: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je suis très satisfait. (2 Pierre 1:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, il a reçu honneur et gloire de Dieu le Père; et Dieu, la Gloire suprême, lui fit alors entendre sa voix en disant: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui je mets toute ma joie.» (2 Pierre 1:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car il a reçu du Père l'honneur et la gloire quand est venue sur lui, de la gloire rayonnante de Dieu, une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en lui j'ai mis tout mon amour. (2 Pierre 1:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car il a reçu honneur et gloire de Dieu le Père, quand la gloire pleine de majesté lui fit entendre cette voix : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, objet de mon affection. (2 Pierre 1:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, il a reçu d’Elohîms, le père, splendeur et gloire, quand, par la magnificence de gloire, une telle voix lui est parvenue: « Voici mon fils, mon aimé, en qui je me complais. » (2 Pierre 1:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, quand la voix venue de la splendeur magnifique de Dieu lui dit: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qu'il m'a plu de choisir.» (2 Pierre 1:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il reçut, en effet, de la part de Dieu le Père, honneur et gloire, quand par la Gloire majestueuse une telle voix lui parvint: «Mon Fils, mon Bien-aimé, c'est celui-ci; il a toute ma faveur». (2 Pierre 1:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il reçut en effet de Dieu le Père honneur et gloire, lorsque la Gloire pleine de majesté lui transmit une telle parole: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé, qui a toute ma faveur." (2 Pierre 1:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car il a reçu de Dieu le Père, honneur et gloire, lorsque de la Gloire majestueuse lui vint une voix qui parla ainsi: C'est celui-ci mon Fils bien-aimé, en qui je me suis complu. (2 Pierre 1:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, lorsque du sein de la gloire magnifique cette voix se fit entendre : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis mes complaisances. (2 Pierre 1:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  En effet, il reçut honneur et gloire de Dieu le Père, lorsque de la gloire magnifique une voix se fit entendre qui disait: " Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui j'ai mis toutes mes complaisances. (2 Pierre 1:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car il reçut honneur et gloire de la part de Dieu, son Père, lorsque la Majesté suprême lui adressa cette parole: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.» (2 Pierre 1:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. (2 Pierre 1:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, lorsque (descendant de) la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je me suis complu ; écoutez-le. (2 Pierre 1:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car lorsqu'il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, cette voix lui ayant été adressée du sein de la gloire magnifique: Celui-ci est mon Fils, mon bien-aimé, en qui je me complais, (2 Pierre 1:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car Il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, lorsque la gloire magnifique Lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en qui Je Me suis complu; écoutez-Le. (2 Pierre 1:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  En effet, il a reçu de Dieu son Père tout honneur et toute gloire lorsqu'une voix, écho de la gloire suprême, lui parla ainsi: «Voici mon Fils bien-aimé, c'est en lui que je me complais.» (2 Pierre 1:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, lorsqu’une telle voix lui fut adressée par la gloire magnifique : «Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai trouvé mon plaisir» (2 Pierre 1:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, lorsque cette voix lui a été adressée par la Gloire suprême: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. (2 Pierre 1:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il reçut, en effet, honneur et gloire de Dieu son Père, quand la Majesté suprême lui adressa cette parole: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection;» (2 Pierre 1:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, lorsque du sein d’une nuée lumineuse descendit sur lui cette voix : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis mes complaisances ; écoutez-le. (2 Pierre 1:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car, lorsqu'il reçut de Dieu son Père l'honneur et la gloire, une voix lui fut adressée en ces termes par la Gloire suprême: « Mon fils, Mon bien-aimé, c'est celui-ci en qui J'ai pris plaisir. » (2 Pierre 1:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il reçut de Dieu le Père un témoignage d’honneur & de gloire, lorsque, de cette nuée où la gloire de Dieu paraissait avec tant d’éclat, on entendit cette voix: Voici mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection: écoutez-le. (2 Pierre 1:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, quand une telle voix lui fut adressée de la gloire magnifique ; celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris mon bon plaisir. (2 Pierre 1:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam voce delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica gloria hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui (2 Pierre 1:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ο υιος μου ο αγαπητος μου ουτος εστιν εις ον εγω ευδοκησα (2 Pierre 1:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי לקח מאת אלהים האב יקר וכבוד בבא אליו קול מתוך הדרת כבודו לאמר זה בני ידידי רצתה נפשי בו׃ (2 Pierre 1:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique