Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 1 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car je sais que l'heure de quitter ce corps vient bien vite, comme notre Seigneur Jésus Christ me l'a révélé.  (2 Pierre 1:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  sachant que mon tabernacle va bientôt m’être enlevé, comme notre Seigneur Jésus Christ me l’a fait savoir. (2 Pierre 1:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … me-trouvant-avoir-su que [c’est] rapide [qu’]est la déposition de mon campement, selon-qu’aussi notre Seigneur Jésus Christ [l’]a mis-en-évidence pour moi. (2 Pierre 1:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car je sais que bientôt je partirai d’ici-bas, comme notre Seigneur Jésus Christ me l’a fait savoir. (2 Pierre 1:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  sachant qu’il est proche pour moi le moment de la séparation, comme notre Seigneur Jésus Christ me l’a fait connaître ;  (2 Pierre 1:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car je sais que je quitterai bientôt ce corps, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître. (2 Pierre 1:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  car je sais que bientôt cette tente me sera enlevée de la façon que Jésus Christ notre Seigneur me l’a fait savoir. (2 Pierre 1:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  car je sais bien, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a lui-même appris, que le moment où je vais me défaire de cette tente est imminent. (2 Pierre 1:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je le sais, le moment de ma mort est proche. Notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait savoir. (2 Pierre 1:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car je sais que je vais bientôt quitter ce corps mortel, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l’a révélé. (2 Pierre 1:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car je sais que j'aurai bientôt à la quitter, ainsi que me l'a fait connaître notre Seigneur Jésus Christ. (2 Pierre 1:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  sachant que le moment de déposer mon tabernacle est proche, comme aussi notre Seigneur Jésus Christ me l’a indiqué. (2 Pierre 1:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Sachant que je dois bientôt quitter ceci mon tabernacle, c'est-à-dire comme notre SEIGNEUR Jésus Christ me l'a montré. (2 Pierre 1:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car je sais que je vais bientôt quitter ce corps mortel, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a révélé. (2 Pierre 1:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car je sais que bientôt j'abandonnerai cette demeure, comme notre Seigneur Jésus Christ me l'a prédit. (2 Pierre 1:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car je sais, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître, que mon départ de cette tente est imminent. (2 Pierre 1:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  sachant que proche est le départ de ma tente, comme notre Adôn Iéshoua‘, le messie, me l’a montré. (2 Pierre 1:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  sachant qu'il est proche pour moi le moment de la séparation, comme notre Seigneur Jésus Christ me l'a fait connaître; (2 Pierre 1:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  sachant que bientôt je devrai déposer mon abri, tout comme notre Seigneur Jésus Christ me l'a montré. (2 Pierre 1:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  sachant, comme d'ailleurs notre Seigneur Jésus Christ me l'a manifesté, que l'abandon de ma tente est proche. (2 Pierre 1:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  sachant que bientôt viendra l'abandon de ma tente, ainsi que de fait notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître. (2 Pierre 1:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  sachant que je devrai bientôt la quitter, ainsi que notre Seigneur Jésus-Christ me l’a fait connaître. (2 Pierre 1:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  car je sais que je la quitterai bientôt, ainsi que Notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître. (2 Pierre 1:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  car je sais que je dois bientôt quitter cette tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a déclaré. (2 Pierre 1:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître. (2 Pierre 1:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  car je sais que je quitterai bientôt ma tente, comme Notre Seigneur Jésus-Christ me l’a fait connaître. (2 Pierre 1:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  sachant que je dois plier ma tente soudainement, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître. (2 Pierre 1:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car je sais que je quitterai bientôt ma tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître. (2 Pierre 1:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je sais que je serai tout à coup appelé à plier ma tente; c'est notre Seigneur Jésus-Christ qui me l'a déclaré. (2 Pierre 1:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  sachant que le moment de déposer ma tente s’approche rapidement, comme aussi notre Seigneur Jésus Christ me l’a montré ; (2 Pierre 1:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sachant que je quitterai bientôt cette tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître. (2 Pierre 1:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car je sais que je dois la quitter soudainement, ainsi que notre Seigneur Jésus-Christ me l'a déclaré. (2 Pierre 1:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Certain que dans peu de temps doit avoir lieu la déposition de ma tente, comme Notre-Seigneur Jésus-Christ me l’a fait connaître. (2 Pierre 1:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  sachant que pour moi le dépouillement de cette tente doit être subit, selon que notre seigneur Jésus-Christ me l'a aussi fait savoir. (2 Pierre 1:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car je sais que dans peu de temps je dois quitter cette tente, comme notre Seigneur Jesus-Christ me l’a fait connaître. (2 Pierre 1:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sachant que dans peu de temps je dois en déloger, comme notre Seigneur Jésus-Christ lui-même me l'a déclaré. (2 Pierre 1:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi (2 Pierre 1:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι (2 Pierre 1:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  באשר ידעתי כי מהר יעתק משכני כאשר גם גלה לי אדנינו ישוע המשיח׃ (2 Pierre 1:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique