Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Pierre : chapitre 1 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous savez, en effet, à quel prix vous avez été délivrés de la manière de vivre que vos ancêtres vous avaient transmise et qui ne menait à rien. Ce ne fut pas au moyen de choses périssables, comme l'argent ou l'or ;  (1 Pierre 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vous savez en effet que ce n’est pas avec des choses périssables, avec de l’argent ou de l’or, que vous avez été délivrés du genre de vie futile que vous ont transmis vos ancêtres. (1 Pierre 1:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … vous-trouvant-avoir-su que [ce] n’[est] pas par des-choses corruptibles, monnaie-d’argent ou or, [que] vous avez-été-rachetés hors-de votre vain comportement-de-conversion transmis-par-vos-pères… (1 Pierre 1:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous le savez : ce n’est pas par des biens corruptibles, l’argent ou l’or, que vous avez été rachetés de la conduite superficielle héritée de vos pères ; (1 Pierre 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  sachant que ce n’est point par des choses périssables, argent ou or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre héritée de vos pères,  (1 Pierre 1:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Vous le savez en effet, ce n'est pas par des choses corruptibles comme l'argent ou l'or que vous avez été rachetés de la manière de vivre dépourvue de sens que vous avaient transmise vos ancêtres, (1 Pierre 1:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous le savez : vous avez été libérés des vaines pratiques héritées de vos pères, non pas à prix d’or et d’argent ou de valeurs périssables, (1 Pierre 1:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Vous savez en effet que ce n'est pas par des choses périssables – argent ou or – que vous avez été rédimés de votre conduite futile, celle que vous teniez de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La façon de vivre que vous avez reçue de vos ancêtres ne menait à rien. Mais vous le savez, Dieu a payé un grand prix pour vous libérer de cette façon de vivre. En effet, il ne l'a pas fait avec des choses qui peuvent s'abîmer, comme l'or ou l'argent. (1 Pierre 1:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous avez été libérés de cette manière futile de vivre que vous ont transmise vos ancêtres et vous savez à quel prix. Ce n’est pas par des biens qui se dévaluent comme l’argent et l’or. (1 Pierre 1:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car vous savez que ce n'est point par des biens périssables, tels l'argent ou l'or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre héritée de vos pères, mais par le sang précieux du Christ, (1 Pierre 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vous savez en effet que ce n’est pas avec des choses corruptibles, avec de l’argent ou de l’or, que vous avez été délivrés de votre vaine conduite que vous ont transmise vos ancêtres. (1 Pierre 1:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  D'autant plus que comme vous savez, vous n'avez pas été rachetés de votre vaine manière de vivre reçue par tradition de vos pères, avec des choses corruptibles, comme l'argent et l'or, (1 Pierre 1:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous savez, en effet, à quel prix vous avez été délivrés de la manière de vivre insensée que vos ancêtres vous avaient transmise. Ce ne fut pas au moyen de choses périssables, comme l'argent ou l'or; (1 Pierre 1:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous le savez : ce qui vous a libérés de la vie sans but que vous meniez à la suite de vos pères, ce n'est pas l'or et l'argent, car ils seront détruits ; (1 Pierre 1:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Vous savez en effet que ce n'est point par des choses périssables — argent ou or — que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre, héritée de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous le savez: ce n’est pas avec de l’argent ou de l’or corruptibles que vous avez été rachetés de la vanité de votre conduite héritée des pères, (1 Pierre 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  sachant que ce n'est point par des choses périssables, argent ou or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre héritée de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Vous le savez: ce n'est point par des choses corruptibles, argent ou or, que vous avez été rachetés de votre vaine conduite héritée de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Sachez que ce n'est par rien de corruptible, argent ou or, que vous avez été affranchis de la vaine conduite héritée de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Sachant que ce n'est pas par des choses périssables, de l'argent ou de l'or, que vous avez été affranchis de la vaine manière de vivre que vous teniez de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  sachant que ce n’est pas par des choses périssables, argent ou or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre héritée de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  vivez dans la crainte pendant le temps de votre séjour comme étrangers ici-bas: sachant que vous avez été affranchis de la vaine manière de vivre que vous teniez de vos pères, non par des choses périssables, de l'argent ou de l'or, (1 Pierre 1:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  sachant que ce n'est point par des choses périssables, comme l'argent ou l'or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vos pères vous avaient transmise, (1 Pierre 1:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  sachant que ce n'est pas par des choses périssables, par de l'argent ou de l'or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  sachant que ce n’est pas par des choses périssables, par l’or ou l’argent, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous teniez de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  sachant que ce n'est pas par des choses périssables, par de l'argent ou de l'or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vos pères vous avaient transmise, (1 Pierre 1:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  sachant que ce n'est point par des choses périssables, par l'or ou l'argent, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous teniez de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car ce n'est pas, vous le savez, par des choses périssables, par de l'argent ou par de l'or que vous avez été rachetés de cette manière de vivre si vaine que vous avaient léguée vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite qui vous avait été enseignée par vos pères, non par des choses corruptibles, de l’argent ou de l’or, (1 Pierre 1:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sachant que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, non par des choses périssables, comme l'argent et l'or, (1 Pierre 1:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  sachant que vous avez été affranchis de la vaine manière de vivre que vous teniez de vos pères, non par des choses périssables, de l'argent ou de l'or, (1 Pierre 1:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sachant que ce n’est pas par de l’or et de l’argent corruptibles que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre reçue de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  sachant que ce n'est pas par des choses corruptibles, à prix d'argent ou d'or, que vous avez été rachetés de la vaine conduite que vous aviez héritée de vos pères, (1 Pierre 1:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  sachant que ce n’a point été par des choses corruptibles, comme l’or ou l’argent, que vous avez été rachetés de l’illusion où vous viviez à l’exemple de vos pères; (1 Pierre 1:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite, qui vous avait été enseignée par vos pères, non point par des choses corruptibles, comme par argent, ou par or ; (1 Pierre 1:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis (1 Pierre 1:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου (1 Pierre 1:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מדעתכם כי לא בדבר נפסד בכסף או בזהב נפדיתם מדרך הבלכם אשר הנחלתם מאת אבותיכם׃ (1 Pierre 1:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique