Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 1 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  car une personne en colère ne fait pas ce qui est juste aux yeux de Dieu.  (Jacques 1:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car la colère de l’homme n’accomplit pas ce qui est juste aux yeux de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, une colère d’homme, [c’est] une justice de Dieu [qu’]elle ne met- pas -en-œuvre. (Jacques 1:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car la colère de l’homme ne réalise pas ce qui est juste selon Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  car la colère de l’homme ne réalise pas la justice de Dieu.  (Jacques 1:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car la colère d’un homme ne fait pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un homme en colère ne fait pas ce qui est juste aux yeux de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car ce n’est pas par la colère qu’un homme accomplit ce qui est juste aux yeux de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  car la colère de l'homme ne produit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car la colère de l'homme n'accomplit pas la droiture de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  car un homme en colère n'accomplit pas ce qui est juste aux yeux de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car la colère de l'homme n'accomplit pas ce que Dieu attend du juste. (Jacques 1:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  car la brûlure de l’homme n’accomplit pas la justice d’Elohîms. (Jacques 1:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  car la colère de l'homme ne réalise pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car la colère de l'homme n'opère pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car la colère de l'homme n'opère point la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car la colère de l'homme n'accomplit point la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car la colère de l'homme n'accomplit point la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car la colère de l'homme n'exécute pas la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car la colère de l’homme n’opère point la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car la colère de l'homme n'accomplit point la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car la colère de l’homme n’accomplit point la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car la colère de l'homme n'acccomplit point la justice de Dieu. (Jacques 1:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ira enim viri iustitiam Dei non operatur (Jacques 1:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ουκ εργαζεται (Jacques 1:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כעס אדם לא יפעל צדקת אלהים׃ (Jacques 1:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique