Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 1 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  mais maintenant, en ces temps qui sont les derniers, il nous a parlé par son Fils. C'est par lui que Dieu a créé l'univers, et c'est lui qu'il a établi héritier de toutes choses.  (Hébreux 1:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Maintenant, à la fin de ces jours, il nous a parlé par un Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, et par l’intermédiaire de qui il a fait les systèmes de choses. (Hébreux 1:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... quant-à ces derniers jours, s'est-adressé à nous dans [le] Fils, luiqu'il a-placé héritier de toutes-choses, à-travers qui aussi il a-fait les ères ... (Hébreux 1:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais à la fin, en ces jours où nous sommes, il nous a parlé par son Fils qu’il a établi héritier de toutes choses et par qui il a créé les mondes. (Hébreux 1:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  en la période finale où nous sommes, nous a parlé à nous par un Fils qu’il a établi héritier de tout, par qui aussi il a créé les mondes.  (Hébreux 1:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Dieu, dans ces jours qui sont les derniers, nous a parlé par le Fils. Il l'a établi héritier de toute chose et c'est par lui aussi qu'il a créé l'univers. (Hébreux 1:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  mais en ces jours qui sont les derniers, il nous a parlé par le Fils. C’est par lui que Dieu a disposé les temps de la création, et c’est lui que Dieu a fait l’héritier de toutes choses. (Hébreux 1:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  nous a parlé, en ces jours qui sont les derniers, par un Fils qu'il a constitué héritier de tout et par qui il a fait les mondes. (Hébreux 1:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Maintenant, en ces jours qui sont les derniers, Dieu nous a parlé par son Fils. C'est par ce Fils qu'il a créé le monde, et c'est lui que Dieu a choisi pour entrer en possession de toutes choses. (Hébreux 1:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et maintenant, dans ces jours qui sont les derniers, c’est par son Fils qu’il nous a parlé. Il a fait de lui l’héritier de toutes choses et c’est aussi par lui qu’il a créé l’univers. (Hébreux 1:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais dernièrement il nous a parlé par son Fils, qu'il a fait héritier de toutes choses, par lequel il a tout créé. (Hébreux 1:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  nous a parlé à la fin de ces jours par le moyen d’un Fils qu’il a établi héritier de toutes choses, et par l’intermédiaire duquel il a fait les systèmes de choses. (Hébreux 1:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Nous a, en ces derniers jours, parlé par son Fils, lequel il a assigné héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes; (Hébreux 1:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  mais maintenant, à la fin des temps, il nous a parlé par son Fils. C'est par lui que Dieu a créé l'univers, et c'est à lui qu'il a destiné la propriété de toutes choses. (Hébreux 1:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais, dans les derniers temps, dans ces jours où nous sommes, il nous a parlé par ce Fils qu'il a établi héritier de toutes choses et par qui il a créé les mondes. (Hébreux 1:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aux derniers de ces jours, il nous a parlé par un fils qu’il a établi héritier de tout, lui par qui il a formé les ères. (Hébreux 1:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  en la période finale où nous sommes, nous a parlé à nous en un Fils qu'il a établi héritier de tout, par qui aussi il a créé les mondes. (Hébreux 1:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  en cette fin des jours, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses et par qui il a fait les mondes. (Hébreux 1:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  en ces jours qui sont les derniers, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par qui aussi il a fait les siècles. (Hébreux 1:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  en ces derniers jours nous a parlé par son Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par qui il a aussi créé le monde, (Hébreux 1:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Dieu, en ces temps qui sont les derniers, nous a parlé, à nous, par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses et par qui il a créé le monde. (Hébreux 1:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, et par lequel il a aussi créé le monde. (Hébreux 1:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Dieu nous a parlé dans ces derniers temps par le Fils, celui qu'il a établi héritier de toutes choses et par lequel il a fait le monde, (Hébreux 1:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde, (Hébreux 1:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  dans ces derniers temps (en ces jours), nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes (siècles) ; (Hébreux 1:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait l'univers, (Hébreux 1:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'Il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi Il a fait les mondes; (Hébreux 1:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  il nous a parlé, à nous, par un Fils, qu'il a fait héritier de toutes choses et par lequel il a aussi créé le monde. (Hébreux 1:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  parlé aux pères par les prophètes, à la fin de ces jours-là, nous a parlé dans [le] Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes, (Hébreux 1:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nous a parlé en ces derniers temps par son Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses; par lequel aussi il a fait le monde; (Hébreux 1:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Dieu nous a parlé dans ces derniers temps par son Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, et par lequel aussi il a fait le monde. (Hébreux 1:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Qu’il a constitué héritier de toutes choses, et par qui il a même créé les siècles. (Hébreux 1:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  dans la période finale des jours actuels, nous a parlé par le Fils,
| qu'Il a fait héritier de toutes choses, par lequel Il a aussi créé l'univers, (Hébreux 1:1b-2)
 
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qu’il a fait héritier de toutes choses, & par qui il a même créé les siècles. (Hébreux 1:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nous a parlé en ces derniers jours par [son] Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses ; et par lequel il a fait les siècles ; (Hébreux 1:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula (Hebreux 1:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και εποιησεν τους αιωνας (Hébreux 1:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר נתנו ליורש כל וגם עשה בידו את העולמות׃ (Hébreux 1:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique