Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 1 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tout cela disparaîtra, mais toi tu demeures.
La terre et le ciel s'useront comme de vieux habits ; (Hébreux 1:11)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils périront, mais toi, tu subsisteras ; et comme un vêtement, ils s’useront tous, (Hébreux 1:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Eux se-mèneront-à-leur-perte cependant-que toi demeures-résolument et tous, [c'est] comme un habit [qu']ils vieilliront... (Hébreux 1:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils passeront, mais toi, tu demeures ; ils s’useront comme un habit, l’un et l’autre ; (Hébreux 1:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Eux périront, mais toi, tu demeures.
Oui, tous comme un vêtement vieilliront (Hébreux 1:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Eux, ils disparaîtront, tandis que toi, tu restes là. Ils vieilliront tous comme un vêtement. (Hébreux 1:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils passeront, mais toi tu restes. Tous vieilliront comme un vêtement ; (Hébreux 1:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils disparaîtront, mais toi, tu demeures; ils s'useront tous comme un vêtement; (Hébreux 1:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout cela disparaîtra,
   mais toi, tu es toujours là.
   Le ciel et la terre s'useront comme des habits, (Hébreux 1:11)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils périront, mais tu subsistes, tous s’useront comme un habit, (Hébreux 1:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils passeront; toi, tu restes. Ils vieilliront comme un vêtement; (Hébreux 1:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Eux périront, mais toi tu demeures toujours ; et comme un vêtement de dessus ils vieilliront tous, (Hébreux 1:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ils périront, mais toi, tu demeures; et ils vieilliront tous comme un habit, (Hébreux 1:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tout cela disparaîtra, mais toi tu restes. Terre et ciel s'useront comme de vieux habits; (Hébreux 1:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils passeront, mais toi tu demeures ; ils s'useront l'un et l'autre comme un habit, (Hébreux 1:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils seront détruits, mais toi tu demeures. Tous, comme un manteau, ils vieilliront (Hébreux 1:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Eux périront, mais toi, tu demeures. Oui, tous comme un vêtement vieilliront (Hébreux 1:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Eux périront, mais toi, tu demeures, et tous comme un manteau vieilliront, (Hébreux 1:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Eux périront, mais toi tu demeures, et tous ils vieilliront comme un vêtement. (Hébreux 1:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils périront, toi tu demeures, et tous s'useront comme un vêtement, et tu les rouleras comme un manteau, - (Hébreux 1:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils passeront, mais toi, tu demeures ; ils vieilliront tous comme un vêtement ; (Hébreux 1:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement; (Hébreux 1:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils périront, mais toi, tu subsistes! Ils vieilliront tous comme un vêtement. (Hébreux 1:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement, (Hébreux 1:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils périront, mais vous demeurerez ; et tous ils vieilliront comme un vêtement, (Hébreux 1:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  eux périront, mais toi tu demeures; et ils vieilliront tous comme un vêtement; (Hébreux 1:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils périront, mais Vous demeurerez; et tous ils vieilliront comme un vêtement, (Hébreux 1:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils périront, toi tu restes. Ils vieilliront tous comme un manteau, (Hébreux 1:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  eux, ils périront, mais toi, tu demeures ; et ils vieilliront tous comme un habit, (Hébreux 1:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement, (Hébreux 1:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement, (Hébreux 1:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils périront ; mais vous, vous demeurerez ; et tous ils vieilliront comme un vêtement, (Hébreux 1:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  pour eux ils périront, tandis que Toi, Tu subsistes; et tous ils vieilliront comme un vêtement, (Hébreux 1:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  ils périront, mais vous demeurerez; ils vieilliront tous comme un vêtement, (Hébreux 1:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils périront, mais tu es permanent ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ; (Hébreux 1:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent (Hebreux 1:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται (Hébreux 1:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו׃ (Hébreux 1:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique