Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 1 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il dit aussi :
« C'est toi, Seigneur, qui au commencement as fondé la terre,
les cieux sont ton ouvrage. (Hébreux 1:10)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et : « Au commencement, ô Seigneur, tu as posé les fondations de la terre, et les cieux sont les œuvres de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et : Toi, selon [les] commencements, Seigneur, [c'est] la terre [que] tu as-fondée, et [ce sont] des œuvres de tes mains [que] sont les cieux. (Hébreux 1:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et encore : C’est toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre, et le ciel est l’ouvrage de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et encore : C’est toi qui, aux origines, Seigneur, fondas la terre,
et les cieux sont l’œuvre de tes mains. (Hébreux 1:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et: C'est toi, Seigneur, qui au commencement as fondé la terre, et le ciel est l'oeuvre de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et encore : C’est toi, Seigneur, qui as fondé l’univers, et les cieux sont l’œuvre de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et encore: C'est toi, Seigneur, qui as fondé la terre au commencement, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; (Hébreux 1:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dieu a dit aussi :
   « Au commencement,
   c'est toi, Seigneur, qui as créé la terre,
   et tes mains ont formé le ciel. (Hébreux 1:10)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il dit aussi: C’est toi, Seigneur, qui, au commencement, as posé les fondations de la terre. Le ciel est l’oeuvre de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et ailleurs: C'est toi, Seigneur, qui as formé la terre au commencement des temps, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et : “ Toi, au commencement, ô Seigneur, tu as posé les fondements de la terre, et les cieux sont [les] œuvres de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et: Toi, SEIGNEUR, au commencement tu as posé la fondation de la terre, et les cieux sont les oeuvres de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il a dit aussi: «C'est toi, Seigneur, qui au commencement as fondé la terre, le ciel est ton ouvrage. (Hébreux 1:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et encore : C'est toi, Seigneur, qui au commencement as fondé la terre, et le ciel est l'ouvrage de tes mains ; (Hébreux 1:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et: « Toi, Adôn, entête, la terre, tu l’as fondée; les ciels sont l’oeuvre de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et encore: C'est toi qui, aux origines, Seigneur, fondas la terre, et les cieux sont l'oeuvre de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et: C'est toi, Seigneur, qui au commencement fondas la terre, et les cieux sont l'oeuvre de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et encore: C'est toi, Seigneur, qui aux origines fondas la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et ailleurs: C'est toi, Seigneur, qui au commencement as créé la terre - et les cieux sont l'œuvre de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et encore : C’est toi, Seigneur, qui au commencement as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et encore: " C'est toi, Seigneur, qui as au commencement fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; (Hébreux 1:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et ailleurs: «C'est toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre; et les cieux sont l'oeuvre de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; (Hébreux 1:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et encore : C'est vous, Seigneur, qui, au commencement, avez fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de vos mains. (Hébreux 1:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; (Hébreux 1:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et encore: C'est Vous, Seigneur, qui, au commencement, avez fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de Vos mains. (Hébreux 1:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et ensuite: «C'est toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et : «Toi, dans les commencements, *Seigneur, tu as fondé la terre, et les cieux sont les œuvres de tes mains : (Hébreux 1:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et encore: C'est toi, Seigneur, qui as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et: «C'est toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains. (Hébreux 1:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ailleurs : C’est vous, Seigneur, qui au commencement avez fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de vos mains. (Hébreux 1:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et: « C'est Toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre, et les cieux sont des œuvres de Tes mains; (Hébreux 1:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et ailleurs: Seigneur, vous avez créé la terre dès le commencement du monde, & les cieux sont l’ouvrage de vos mains: (Hébreux 1:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et dans un autre endroit : toi, Seigneur, tu as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont les ouvrages de tes mains : (Hébreux 1:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli (Hebreux 1:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι (Hébreux 1:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועוד אתה אדני לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ (Hébreux 1:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique