Je demande à Dieu que la foi qui nous est commune soit efficace en toi, pour qu'elle fasse mieux connaître tous les biens que nous avons dans notre vie avec le Christ. (Philémon 1:6)
Je prie pour que la foi que tu as en commun avec les autres te pousse à prendre conscience de tous les bienfaits que nous avons reçus par l’intermédiaire de Christ. (Philémon 1:6)
… de-telle-manière-que la commmunion de ta foi [ce soit] opérante [qu’]elle advienne-désormais dans la reconnaissance de tout le bien, celui [qui] en nous [est] envers [le] Christ. (Philémon 1:6)
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace et fasse reconnaître tout le bien que nous accomplissons pour la cause de [Jésus-]Christ. (Philémon 1:6)
Je demande à Dieu que cette foi qui nous unit, toi et moi, donne de bons résultats. Fais donc connaître tout le bien que nous pouvons réaliser pour servir le Christ. (Philémon 1:6)
Je demande à Dieu que la solidarité qui nous unit à cause de ta foi se traduise en actes et qu’ainsi tout le bien que nous t’aurons amené à faire pour le Christ soit rendu manifeste. (Philémon 1:6)
Je lui demande que cette foi qui nous est commune se montre agissante et fasse connaître tout le bien qui s'accomplit parmi nous pour le Christ. (Philémon 1:6)
Je demande à Dieu que la foi que tu as en commun avec nous soit efficace en toi pour faire mieux connaître tous les biens que nous avons dans notre vie avec le Christ. (Philémon 1:6)
Puisse cette foi rendre agissant son esprit d'entraide en t'éclairant pleinement sur tout le bien qu'il est en notre pouvoir d'accomplir pour le Christ. (Philémon 1:6)
Puisse la générosité de ta foi servir efficacement la cause du Christ par la connaissance qu'on aura de tout le bien qui se fait parmi nous. (Philémon 1:6)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Puisse la foi à laquelle tu participes se montrer efficace et te faire connaître tout le bien qui s’accomplit parmi nous pour le Christ. (Philémon 1:6)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître partout, le bien accompli parmi nous en vue du Christ. (Philémon 1:6)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Je lui demande que cette foi, qui nous est commune, se montre efficace, en faisant reconnaître tout le bien qui s'accomplit parmi nous pour Christ. (Philémon 1:6)
Traduction Louis Segond • 1910
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien. (Philémon 1:6)
Je demande que ta libéralité, qui provient de la foi, devienne manifeste, se faisant connaître par toute sorte de bonnes œuvres qui se pratiquent chez vous dans le Christ Jésus. (Philémon 1:6)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
afin que la communion de ta foi soit efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous, pour Jésus-Christ. (Philémon 1:6)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Je demande que ta libéralité, qui provient de la foi, devienne manifeste, se faisant connaître par toute sorte de bonnes oeuvres qui se pratiquent chez vous dans le Christ Jésus. (Philémon 1:6)
Traduction Stapfer • 1889
et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ! (Philémon 1:6)
Traduction John Nelson Darby • 1885
en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du Christ Jésus. (Philémon 1:6)
Bible d'Ostervald • 1881
Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ. (Philémon 1:6)
Traduction Oltramare • 1874
Je lui demande, que l'union que la foi établit entre nous, soit efficace pour te faire reconnaître tout bien qui est en nous en vue de Jésus-Christ. (Philémon 1:6)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Et comment la libéralité qui naît de votre foi éclate aux yeux de tous, par la connaissance de toutes les bonnes œuvres qui se font chez vous en Jésus-Christ. (Philémon 1:6)
Traduction Albert Rilliet • 1858
afin que la communication de ta foi devienne efficace pour Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien. (Philémon 1:6)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
et de quelle sorte la libéralité qui naît de votre foi, éclate aux yeux de tout le monde, se faisant connaître par tant de bonnes oeuvres qui se pratiquent dans votre maison pour l’amour de Jesus-Christ. (Philémon 1:6)
Traduction David Martin • 1744
Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ. (Philémon 1:6)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu (Philémon 1:6)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου [του] εν ημιν εις χριστον (Philémon 1:6)
Version hébraïque • Traduction courante
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
(Philémon 1:6)