Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul à Tite : chapitre 1 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Qu'ils ne s'attachent plus à des légendes juives, ni à des commandements purement humains donnés par des personnes qui se sont détournées de la vérité.  (Tite 1:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et ne prêtent pas attention à des légendes juives et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … ne s’attachant- pas -à des mythes juifs et des commandements d’Hommes se-détournant de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  au lieu de s’attacher à des récits légendaires du judaïsme et à des préceptes de gens qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Qu’ils ne s’attachent pas aux fables juives et aux préceptes d’hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et qu'ils ne s'attachent pas à des fables juives et à des commandements émis par des hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il ne faut pas qu’ils prennent au sérieux les fables juives, les règles données par des gens qui tournent le dos à la vérité. (Tite 1:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  au lieu de s'attacher à des fables juives et à des commandements d'humains qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils ne doivent pas faire attention aux histoires juives qui sont fausses. Ils ne doivent pas obéir aux commandements de gens qui tournent le dos à la vérité. (Tite 1:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  en ne s’attachant pas à des spéculations juives et à des commandements provenant d’hommes qui se sont détournés de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  sans s'intéresser aux fables des Juifs et à des préceptes humains qui détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ne faisant pas attention à des fables juives et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne s'attachant pas aux fables juives, ni aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et qu'ils ne s'attachent plus à des légendes juives et à des commandements d'hommes qui se sont détournés de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  au lieu de s'attacher aux récits mythologiques des Juifs et à des préceptes de gens qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  sans s’attacher aux mythes des Iehoudîm, ni aux ordres d’hommes qui pervertissent la vérité. (Titus 1:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Qu'ils ne s'attachent pas aux fables juives et aux préceptes d'hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  sans plus s'attacher à des fables juives et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  sans prêter attention à des fables juives et aux prescriptions de gens qui tournent le dos à la vérité. (Tite 1:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et ne s'adonnent pas aux fables judaïques et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  qu’ils ne s’attachent pas à des fables judaïques et à des préceptes de gens qui tournent le dos à la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et qu'ils ne prêtent pas l'oreille à des fables judaïques et aux prescriptions de gens qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et qu’ils ne s’appliquent pas à des fables judaïques, et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  ne s'attachant point aux fables judaïques, et aux ordonnances d'hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et qu'ils ne s'appliquent pas à des fables judaïques, et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  qu'ils ne s'occupent pas de contes judaïques et de commandements d'hommes abandonnant la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  afin qu’ils soient sains dans la foi, ne s’attachant pas aux fables judaïques et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ne s'attachent pas aux fables judaïques, ni aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques, ni à des commandements d'hommes dévoyés. (Tite 1:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sans s’arrêter à des fables judaïques et à des ordonnances d’hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et qu'ils ne s'attachent point à des fables juives et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et qu’ils ne s’arrêtent point à des fables judaïques, & à des ordonnances de personnes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne s'adonnant point aux fables Judaïques, et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité. (Tite 1:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate (Tite 1:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν (Tite 1:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא ישימו לב אל הגדות היהודים ואל מצות האנשים הסרים מן האמת׃ (Tite 1:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique