Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 1 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je remercie Dieu, que je sers avec une conscience pure comme l'ont fait mes ancêtres, lorsque, sans cesse, jour et nuit, je pense à toi dans mes prières.  (2 Timothée 1:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je suis reconnaissant à Dieu, à qui j’offre un service sacré comme mes ancêtres l’ont fait, avec une conscience pure, et je me souviens sans cesse de toi dans mes supplications, nuit et jour. (2 Timothée 1:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  J’ai [à cœur de rendre] grâce à Dieu, à qui je rends-un-culte issu-des ancêtres dans une pure conscience, comme, [fe façon] ininterrompue, je fais (= j’ai) acte-de-mémoire à- ton -sujet dans mes supplications, de nuit et de jour… (2 Timothée 1:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je suis plein de gratitude envers Dieu, à qui je rends un culte avec une conscience pure, à la suite de mes ancêtres, je lui rends grâce en me souvenant continuellement de toi dans mes prières, nuit et jour. (2 Timothée 1:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je suis plein de reconnaissance envers Dieu, que je sers à la suite de mes ancêtres avec une conscience pure, lorsque sans cesse, nuit et jour, je fais mention de toi dans mes prières.  (2 Timothée 1:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je suis reconnaissant envers Dieu - que je sers, à l'exemple de mes ancêtres, avec une conscience pure - lorsque sans cesse, nuit et jour, je me souviens de toi dans mes prières. (2 Timothée 1:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tu es toujours présent, jour et nuit, dans mes prières, et pour toi je rends grâces à Dieu que je sers en toute sincérité comme l’ont fait mes pères. (2 Timothée 1:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je suis plein de gratitude envers Dieu à qui, à la suite de mes ancêtres, je rends un culte avec une conscience pure, et je fais continuellement mention de toi dans mes prières, nuit et jour; (2 Timothée 1:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nuit et jour, quand je prie, je dis toujours ton nom. Et je remercie Dieu, que je sers avec une conscience pure, comme mes ancêtres l'ont fait. (2 Timothée 1:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers avec une conscience pure, à l’exemple de mes ancêtres, lorsque continuellement, nuit et jour, je fais mention de toi dans mes prières. (2 Timothée 1:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je rends grâce à Dieu, que je sers aussi bien que mes pères dans la pureté de la conscience, lorsque je me souviens continuellement de toi dans mes prières, nuit et jour. (2 Timothée 1:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je suis reconnaissant à Dieu, à qui j’offre un service sacré avec une conscience pure, comme mes ancêtres l’ont fait, de ce que sans cesse je me souviens de toi dans mes supplications, nuit et jour (2 Timothée 1:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Je remercie Dieu, lequel je sers dès mes ancêtres, avec une pure conscience, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières, nuit et jour, (2 Timothée 1:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je remercie Dieu, que je sers avec une conscience pure comme mes ancêtres l'ont fait. Je le remercie lorsque, sans cesse, jour et nuit, je pense à toi dans mes prières. (2 Timothée 1:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je suis plein de reconnaissance envers Dieu, que j'adore avec une conscience pure comme l'ont fait mes ancêtres ; je le prie sans cesse, nuit et jour, en me souvenant de toi. (2 Timothée 1:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je rends grâces à Dieu, que je sers à la suite de mes ancêtres avec une conscience pure, et je ne cesse de faire mention de toi dans mes prières, nuit et jour ; (2 Timothée 1:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je rends grâces à Elohîms, que j’adore depuis mes ancêtres avec une conscience pure, comme j’ai sans cesse mémoire de toi dans mes prières, jour et nuit. (2 Timothée 1:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je suis plein de reconnaissance envers Dieu, que je sers à la suite de mes ancêtres avec une conscience pure, lorsque sans cesse, nuit et jour, je fais mention de toi dans mes prières. (2 Timothée 1:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je rends grâce à Dieu, à qui je rends un culte à la suite de mes ancêtres avec une conscience pure, lorsque sans relâche je fais mémoire de toi dans mes prières, nuit et jour. (2 Timothée 1:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je rends grâce à Dieu que je sers, à la suite de mes ancêtres, avec une conscience pure, lorsque, sans cesse, nuit et jour, je fais mémoire de toi dans mes prières. (2 Timothée 1:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Je rends grâces à Dieu, que je sers depuis mes ancêtres dans une conscience pure, de ce que j'ai un souvenir ininterrompu de toi dans mes prières, nuit et jour, (2 Timothée 1:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Je rends grâces à Dieu que je sers, après mes ancêtres, avec une conscience pure, faisant constamment mention de toi dans mes prières, nuit et jour. (2 Timothée 1:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Je suis reconnaissant à Dieu, que je sers à la suite de mes pères avec une conscience pure, quand continuellement je fais mémoire de toi dans mes prières, nuit et jour, (2 Timothée 1:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Je rends grâces à Dieu que je sers, comme mes ancêtres l'ont fait, avec une conscience pure, faisant mention de toi sans cesse, nuit et jour, dans mes prières. (2 Timothée 1:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières, (2 Timothée 1:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Je rends grâces à Dieu, que je sers, comme mes ancêtres, avec une conscience pure, lorsque je me souviens continuellement de toi dans mes prières nuit et jour, (2 Timothée 1:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi et que je sers avec une conscience pure, comme je ne cesse de faire mention de toi dans mes prières, nuit et jour; (2 Timothée 1:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je rends grâces à Dieu, que je sers, comme mes ancêtres, avec une conscience pure, lorsque je me souviens continuellement de toi dans mes prières nuit et jour, (2 Timothée 1:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je rends grâces au Dieu que je sers, comme mes ancêtres, avec une conscience pure (car je te nomme sans cesse, nuit et jour, dans mes prières (2 Timothée 1:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers dès mes ancêtres avec une conscience pure, de ce que je me souviens si constamment de toi dans mes supplications, nuit et jour (2 Timothée 1:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je rends grâces à Dieu que je sers avec une conscience pure, comme mes ancêtres, car, nuit et jour, je ne cesse de faire mention de toi dans mes prières, (2 Timothée 1:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je rends grâces à Dieu, qu'ont servi mes ancêtres, et que je sers avec une conscience pure, de la manière dont tu es toujours présent à ma pensée dans mes prières, le jour et la nuit. (2 Timothée 1:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je rends grâces au Dieu que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de vous dans mes prières. (2 Timothée 1:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  J'offre des actions de grâces à Dieu, auquel je rends un culte héréditaire avec une conscience pure, de ce que je conserve de toi un perpétuel souvenir, dans mes prières nuit et jour; (2 Timothée 1:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, & que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit & jour je me souviens continuellement de vous dans mes prières: (2 Timothée 1:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je rends grâces à Dieu, lequel je sers dès mes ancêtres avec une pure conscience, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières nuit et jour. (2 Timothée 1:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die (2 Timothée 1:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  χαριν εχω τω θεω ω λατρευω απο προγονων εν καθαρα συνειδησει ως αδιαλειπτον εχω την περι σου μνειαν εν ταις δεησεσιν μου νυκτος και ημερας (2 Timothée 1:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מודה אני לאלהים אשר אני עבד אותו מימי אבותי ברוח טהורה כי תמיד אזכרך בתפלותי לילה ויומם׃ (2 Timothée 1:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique