Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 1 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Que le Seigneur traite avec bonté la famille d'Onésiphore, car il m'a souvent réconforté. Il n'a pas eu honte de moi qui suis en prison ;  (2 Timothée 1:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que le Seigneur accorde sa miséricorde à la famille d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent réconforté. De plus, il n’a pas eu honte de mes chaînes. (2 Timothée 1:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Puisse- t-il -donner miséricorde, le Seigneur, à la maison d’Onèsiphore, parce-que [ce sont] de-nombreuses-fois [qu’]il m’a ranimé et il n’a- pas -été-couvert-de-honte [par] ma chaîne… (2 Timothée 1:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que le Seigneur fasse miséricorde à la famille d’Onésiphore qui m’a plusieurs fois rendu courage et qui n’a pas eu honte de mes chaînes de prisonnier. (2 Timothée 1:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la famille d’Onésiphore, car il m’a souvent réconforté et n’a pas eu honte de mes chaînes.  (2 Timothée 1:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que le Seigneur accorde sa compassion à la famille d'Onésiphore, car il m'a souvent réconforté et n'a pas eu honte de ma situation de prisonnier. (2 Timothée 1:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Que le Seigneur prenne en pitié la famille d’Onésiphore, car il m’a souvent réconforté et il n’a pas eu honte quand il m’a vu en prison. (2 Timothée 1:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que le Seigneur accorde sa compassion à la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent réconforté et il n'a pas eu honte de mes chaînes; (2 Timothée 1:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Que le Seigneur montre sa bonté à la famille d'Onésiphore. En effet, il m'a souvent encouragé et il n'a pas eu honte de moi, qui suis en prison. (2 Timothée 1:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quant à Onésiphore, que le Seigneur manifeste sa bonté à toute sa famille. En effet, il m’a souvent réconforté et il n’a pas eu honte de moi parce que je suis en prison. (2 Timothée 1:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore qui m'a fréquemment réconforté et n'a point eu honte de mes chaînes! (2 Timothée 1:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que le Seigneur fasse miséricorde à la maisonnée d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent réconforté, et il n’a pas pris honte de mes chaînes. (2 Timothée 1:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Le SEIGNEUR fasse miséricorde à la famille d'Onésiphore; car il m'a souvent consolé, et il n'a pas eu honte de mes chaînes ; (2 Timothée 1:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Que le Seigneur traite avec bonté la famille d'Onésiphore, car il m'a souvent réconforté. Il n'a pas eu honte de moi qui suis en prison; (2 Timothée 1:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que le Seigneur fasse miséricorde à la famille d'Onésiphore qui m'a plusieurs fois rendu courage et qui n'a pas eu honte de me savoir en prison. (2 Timothée 1:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la famille d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé et il n'a pas eu honte de mes chaînes ; (2 Timothée 1:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’Adôn donne chérissement à la maison d’Onèsiphoros, parce qu’il m’a souvent rafraîchi sans avoir honte de mes chaînes, (2 Timothée 1:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la famille d'Onésiphore, car il m'a souvent réconforté et n'a pas eu honte de mes chaînes. (2 Timothée 1:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore, parce qu'il m'a souvent soulagé et n'a pas eu honte de mes chaînes; (2 Timothée 1:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que le Seigneur fasse miséricorde à la famille d'Onésiphore, car souvent il m'a réconforté, et il n'a pas rougi de mes chaînes; (2 Timothée 1:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore parce qu'il m'a souvent réconforté et qu'il n'a pas rougi de ma captivité, (2 Timothée 1:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, car à maintes reprises il m’a réconforté et il n’a pas eu honte de mes chaînes. (2 Timothée 1:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore, parce qu'il m'a réconforté souvent et n'a pas eu honte de mes chaînes; (2 Timothée 1:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Que le Seigneur fasse miséricorde à la famille d'Onésiphore; car il m'a souvent réconforté, et il n'a pas eu honte de mes chaînes. (2 Timothée 1:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé, et il n'a pas eu honte de mes chaînes; (2 Timothée 1:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé, et qu’il n’a pas rougi de ma chaîne ; (2 Timothée 1:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore; car il m'a souvent consolé, et il n'a point eu honte de ma chaîne; (2 Timothée 1:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore, parce qu'il m'a souvent soulagé, et qu'il n'a pas rougi de ma chaîne; (2 Timothée 1:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Que le Seigneur fasse descendre sa grâce sur la famille d'Onésiphore, car il m'a souvent fortifié et n'a pas eu honte de la chaîne que je porte. (2 Timothée 1:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé et n’a point eu honte de ma chaîne, (2 Timothée 1:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le Seigneur fasse miséricorde à la famille d'Onésiphore; car il m'a souvent consolé, et il n'a point eu honte de mes chaînes. (2 Timothée 1:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Que le Seigneur étende sa miséricorde sur la famille d'Onésiphore, car il m'a souvent réconforté, et il n'a point eu honte de la chaîne que je porte; (2 Timothée 1:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la famille d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé, et qu’il n’a point rougi de mes chaînes, (2 Timothée 1:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Que le seigneur se montre miséricordieux envers la famille d'Onésiphore; car il m'a souvent réconforté, et il n'a point rougi de mes chaînes, (2 Timothée 1:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la famille d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé, & qu’il n’a point rougi de mes chaînes; (2 Timothée 1:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore : car souvent il m'a consolé, et il n'a point eu honte de ma chaîne ; (2 Timothée 1:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  det misericordiam Dominus Onesifori domui quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit (2 Timothée 1:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη (2 Timothée 1:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  יתן האדון רחמים לבית אניסיפורוס כי פעמים רבות השיב את נפשי ולא בוש ממוסרי׃ (2 Timothée 1:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique