Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul à Timothée : chapitre 1 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Rappelons que la Loi n'est pas établie pour ceux qui se conduisent bien, mais pour les malfaiteurs et les révoltés, pour les méchants et les pécheurs. La Loi est faite pour les gens qui ne respectent ni Dieu ni ce qui vient de lui, pour ceux qui tuent leur père ou leur mère, pour les assassins.  (1 Timothée 1:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  si l’on comprend que la loi est faite, non pas pour les justes, mais pour les gens qui méprisent la loi et sont rebelles, les gens sans respect pour Dieu et les pécheurs, les gens infidèles et les profanateurs, ceux qui tuent père ou mère, et tout autre meurtrier, (1 Timothée 1:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous-trouvant-avoir-su ceci : [Ce] n’[est] pas pour un juste [que] la loi est-instituée (= couchée), cependant-qu’[elle l’est] pour [les] exempts-de-loi et pour [les] insubordonnés, [les] impies et [les] pécheurs, sacrilèges et profanateurs, patricides et matricides, assasins-des-hommes… (1 Timothée 1:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car, on le sait bien, une loi ne vise pas l’homme juste, mais les sans-loi et les insoumis, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, les parricides et matricides, et autres meurtriers, (1 Timothée 1:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En effet, comprenons bien ceci : la loi n’est pas là pour le juste, mais pour les gens insoumis et rebelles, impies et pécheurs, sacrilèges et profanateurs, parricides et matricides, meurtriers, (1 Timothée 1:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  en sachant bien qu'elle n'est pas faite pour les justes mais pour les malfaiteurs et les rebelles, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, ceux qui tueraient père et mère, les meurtriers, (1 Timothée 1:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On doit savoir que la Loi n’est pas là pour les personnes droites mais pour les gens sans loi, les insoumis, les esprits irréligieux et les pécheurs, pour les impurs et les gens souillés, ceux qui tuent père et mère, les assassins, (1 Timothée 1:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  sachant que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les sans-loi et les insoumis, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, les parricides et les matricides, les meurtriers, (1 Timothée 1:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Comprenons une chose : la loi n'est pas faite pour ceux qui sont fidèles à Dieu. Elle est faite pour ceux qui refusent d'obéir, pour les révoltés, pour les méchants et pour les pécheurs. La loi est pour ceux qui ne respectent pas Dieu ni les choses de Dieu, pour ceux qui tuent leur père ou leur mère, pour les assassins. (1 Timothée 1:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il faut savoir ceci: la Loi n’est pas faite pour ceux qui font le bien, mais pour les malfaiteurs et les rebelles, pour les gens qui méprisent Dieu et les pécheurs, pour ceux qui n’ont ni respect ni scrupule à l’égard de ce qui est sacré, ceux qui tueraient père et mère, les assassins, (1 Timothée 1:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  pourvu qu'on se rende compte qu'elle n'est pas faite pour le juste, mais pour les méchants, les rebelles, les impies, les pécheurs, les irréligieux et les profanateurs, ceux qui outragent père et mère, les assassins, (1 Timothée 1:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  [et] qu’on sache ceci : que [la] loi est promulguée, non pas pour le juste, mais pour les sans-loi et les indisciplinés, les impies et les pécheurs, les gens sans bonté de cœur et les profanateurs, les parricides et les matricides, les homicides, (1 Timothée 1:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Sachant ceci, que la loi n'est pas faite pour l'homme droit, mais pour les indisciplinés et les désobéissants, pour les impies et les pécheurs, pour les impurs et les profanes, pour les meurtriers de père et de mère, et les tueurs d'hommes, (1 Timothée 1:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  On se rappellera en particulier que la loi n'est pas établie pour ceux qui se conduisent bien, mais pour les malfaiteurs et les rebelles, pour les méchants et les pécheurs, pour les gens qui ne respectent ni Dieu ni ce qui est saint, pour ceux qui tuent père ou mère, pour les assassins, (1 Timothée 1:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  qui est là, on le sait bien, non pas contre le juste, mais contre les ennemis de la loi : insoumis, impies, pécheurs, sacrilèges, profanateurs, parricides, meurtriers, (1 Timothée 1:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et qu'on sache que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les indisciplinés, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanes, les parricides et les matricides, les meurtriers, (1 Timothée 1:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  sachant que la tora n’est pas pour le juste, mais pour les sans-tora, pour les insoumis, pour les impies, pour les fauteurs, pour les sacrilèges, pour les profanateurs, pour les parricides, pour les matricides, pour les tueurs, (1 Timothée 1:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En effet, comprenons bien ceci: la loi n'est pas là pour le juste, mais pour les gens insoumis et rebelles, impies et pécheurs, sacrilèges et profanateurs, parricides et matricides, meurtriers, (1 Timothée 1:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et en sachant que la Loi n'est pas là pour le juste, mais pour les sans-loi et les insoumis, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et (1 Timothée 1:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  en sachant bien qu'elle n'a pas été instituée pour le juste, mais pour les insoumis et les rebelles, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, les parricides et les matricides, les assassins, (1 Timothée 1:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  en sachant que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les injustes et les insoumis, les impies et les pécheurs, les hommes sans sainteté et sans pureté, les parricides et les matricides, les homicides, (1 Timothée 1:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et qu’on sache bien qu’elle n’est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, les parricides et les matricides, pour les assassins, (1 Timothée 1:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  sachant que la Loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les gens sans loi et les rebelles, pour les impies et les pécheurs, pour les sacrilèges et les profanes, pour les parricides et les matricides, les homicides, (1 Timothée 1:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et qui sait bien que la loi n'a pas été établie pour le juste, mais pour les injustes et les rebelles, pour les impies et les pécheurs, les gens sans religion et les profanes, les meurtriers de père ou de mère et les homicides; (1 Timothée 1:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  sachant bien que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers, (1 Timothée 1:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  en reconnaissant que la loi n’a pas été établie pour le juste, mais pour les méchants (injustes) et les rebelles, pour les impies et les pécheurs, pour les scélérats et les profanes, pour les meurtriers de leur père et de leur mère, pour les homicides, (1 Timothée 1:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  sachant ceci, que ce n'est pas pour le juste que la loi est établie, mais pour les iniques et les rebelles, les impies et les pécheurs, les immoraux et les profanes, les meurtriers de père et de mère, les homicides; (1 Timothée 1:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  en reconnaissant que la loi n'a pas été établie pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, pour les impies et les pécheurs, pour les scélérats et les profanes, pour les meurtriers de leur père et de leur mère, pour les homicides, (1 Timothée 1:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  qui est convaincu qu'elle n'est pas faite pour le juste, mais pour ceux qui n'en veulent pas, qui la rejettent, pour ceux qui sont impies et pécheurs, irréligieux et profanes, (1 Timothée 1:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  sachant ceci, que [la] loi n’est pas pour le juste, mais pour les iniques et les insubordonnés, pour les impies et les pécheurs, pour les gens sans piété et les profanes, pour les batteurs de père et les batteurs de mère, pour les homicides, (1 Timothée 1:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et qui sait que la loi a été établie, non pas pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, pour les impies et les pécheurs, pour les gens sans religion et les profanes, pour les meurtriers de père et de mère, et les homicides, (1 Timothée 1:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et qu'on retienne bien qu'elle n'est pas faite pour le juste, mais pour les hommes sans frein ni règle, pour les impies et les pécheurs, pour les scélérats et les profanes, pour les parricides, pour les meurtriers, (1 Timothée 1:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Reconnaissant ceci, que la loi n’est pas établie pour le juste, mais pour les injustes et les rebelles ; pour les impies et les pécheurs ; pour les scélérats et les profanes ; pour les meurtriers de leur père et de leur mère ; pour les homicides, (1 Timothée 1:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  en sachant bien que ce n'est pas pour le juste qu'elle est faite, mais pour les criminels et les rebelles, les impies et les pécheurs, les sacriléges et les profanes, les parricides, les meurtriers, (1 Timothée 1:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  en reconnaissant que la loi n’est pas pour le juste, mais pour les méchants & les esprits rebelles, pour les impies & les pécheurs, pour les scélérats & les profanes, pour les meurtriers de leur père ou de leur mère, pour les homicides, (1 Timothée 1:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sachant ceci, que la Loi n'est point donnée pour le juste, mais pour les iniques, et pour ceux qui ne se peuvent point ranger ; pour ceux qui sont sans piété, et qui vivent mal ; pour des gens sans religion, et pour les profanes ; pour les meurtriers de père et de mère, et pour les homicides ; (1 Timothée 1:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sciens hoc quia iusto lex non est posita sed iniustis et non subditis impiis et peccatoribus sceleratis et contaminatis patricidis et matricidis homicidis (1 Timothée 1:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειδως τουτο οτι δικαιω νομος ου κειται ανομοις δε και ανυποτακτοις ασεβεσιν και αμαρτωλοις ανοσιοις και βεβηλοις πατρολωαις και μητρολωαις ανδροφονοις (1 Timothée 1:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  בדעתו זאת כי חק לא הושם בעבור הצדיק אלא בעבור הסוררים והמרדים הרשעים והחטאים עשי זמה ונבלה מכי אב ומכי אם ומרצחים׃ (1 Timothée 1:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique