Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul à Timothée : chapitre 1 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dis-leur de renoncer à ces légendes et à ces généalogies sans fin ; elles ne provoquent que des débats, au lieu de servir le projet salutaire de Dieu, que l'on connaît par la foi.  (1 Timothée 1:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ni de prêter attention à des histoires fausses et à des généalogies. Celles-ci ne mènent à rien d’utile ; elles ne font que donner lieu à des suppositions infondées plutôt que d’apporter quelque chose qui vient de Dieu en ce qui concerne la foi. (1 Timothée 1:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … ni de s’attacher à des mythes et à des généalogies sans-rives, lesquelles procurent des recherches-de-comptes davantage-qu’[elles ne servent] la charge-de-légiste-de-maison de Dieu dans la foi. (1 Timothée 1:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ou de s’attacher à des récits mythologiques et à des généalogies interminables : cela ne porte qu’à de vaines recherches, plutôt qu’au dessein de Dieu qu’on accueille dans la foi. (1 Timothée 1:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et de ne pas s’attacher à des légendes et à des généalogies sans fin ; cela favorise les discussions plutôt que le dessein de Dieu, qui se réalise dans la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et de ne pas s'attacher à des fables et des généalogies sans fin, qui produisent des controverses au lieu de servir le projet de Dieu qui s'accomplit dans la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et de laisser de côté les fables et listes d’anges interminables. Ces choses-là amènent plus de discussions qu’elles ne font avancer l’œuvre de Dieu dans la foi. (1 Timothée 1:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et de ne pas s'attacher à des fables ni à des généalogies sans fin qui favorisent les débats plutôt que l'intendance de Dieu, qui s'exerce dans la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Qu'ils abandonnent les histoires fausses et les longues listes d'ancêtres ! Cela soulève seulement des questions inutiles et ne sert pas le projet de Dieu, connu par la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Qu’ils cessent de porter leur intérêt à des récits de pure invention et à des généalogies interminables. Des préoccupations comme celles-ci font naître des spéculations au lieu de nous aider dans les responsabilités que Dieu nous confie dans l’oeuvre de la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  ainsi que de porter intérêt à des fables et des généalogies interminables, car, au lieu de promouvoir le dessein de Dieu, fondé sur la foi, elles ne font qu'engendrer des disputes. (1 Timothée 1:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et de ne pas non plus faire attention à des fables et à des généalogies qui ne mènent à rien, mais qui donnent lieu à des questions pour les recherches plutôt qu’à ceci : que quelque chose soit dispensé par Dieu en ce qui concerne la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et de ne pas s'attacher non plus à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des disputes, plutôt que l'édification en Dieu qui est dans la foi, fais ainsi. (1 Timothée 1:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dis-leur de renoncer à ces légendes et à ces longues listes d'ancêtres; elles ne provoquent que des discussions, au lieu de servir le plan salutaire de Dieu, que l'on connaît par la foi. (1 Timothée 1:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ou de s'attacher à des récits mythologiques et à des généalogies interminables : cela mène à des recherches sans fin, plutôt qu'au dessein de Dieu qui est affaire de foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et de ne pas s'attacher à des fables et des généalogies sans fin, qui favorisent des discussions plutôt que l'œuvre de Dieu dans la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  et de ne pas faire attention aux mythes et aux généalogies sans fin qui suscitent des discussions plutôt qu’elles ne servent l’économie d’Elohîms, celle de l’adhérence. (1 Timothée 1:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et de ne pas s'attacher à des légendes et à des généalogies sans fin; cela favorise les discussions plutôt que le dessein de Dieu, qui se réalise dans la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, lesquelles (1 Timothée 1:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et de s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à soulever de vains problèmes qu'à servir le dessein de Dieu fondé sur la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et de s'attacher à des fables et à des généalogies interminables qui donnent lieu à des questions, plus qu'à l'économie divine qui est dans la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et de s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à engendrer des disputes qu’à favoriser le plan de Dieu fondé sur la foi. (1 Timothée 1:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, ce qui favorise plutôt des recherches extravagantes que le plan divin du salut qui (repose) sur la foi. (1 Timothée 1:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui provoquent des disputes, au lieu de contribuer au développement de l'oeuvre de Dieu, qui s'accomplit par la foi. (1 Timothée 1:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu'elles n'avancent l'oeuvre de Dieu dans la foi. (1 Timothée 1:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et de ne pas s’appliquer à des fables et à des généalogies sans fin, qui favorisent bien plus les disputes que l’édifice de Dieu, lequel est basé sur la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et de ne point s'attacher à des fables et à des généalogies interminables, qui produisent des disputes plutôt qu'elles n'avancent la dispensation de Dieu, qui est dans la foi... (1 Timothée 1:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et de ne pas s'appliquer à des fables et à des généalogies sans fin, qui favorisent bien plus les disputes que l'édifice de Dieu, lequel est basé sur la foi. (1 Timothée 1:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  de ne pas s'occuper de contes et d'interminables généalogies qui provoquent les discussions au lieu de favoriser le plan de Dieu basé sur la foi... (1 Timothée 1:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et de ne pas s’attacher aux fables et aux généalogies interminables, qui produisent des disputes plutôt que l’administration de Dieu, qui est par la foi.... (1 Timothée 1:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui engendrent des disputes, plutôt que l'édification en Dieu, par la foi, je t'y exhorte encore. (1 Timothée 1:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui sont une source de disputes, plutôt qu'elles n'avancent le règne de Dieu, qui repose sur la foi. (1 Timothée 1:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et de ne point s’appliquer à des fables et à des généalogies sans fin, qui font plutôt naître des disputes qu’elles n’édifient selon Dieu ; ce qui se fait par la foi. (1 Timothée 1:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et de ne point s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, lesquelles favorisent les discussions plutôt que le plan de Dieu qui fait l'objet de la foi.... (1 Timothée 1:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et de ne point s’amuser à des fables & à des généalogies sans fin, qui servent plus à exciter des disputes, qu’à fonder par la foi l’édifice de Dieu. (1 Timothée 1:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et de ne s'adonner point aux fables et aux généalogies, qui sont sans fin, et qui produisent plutôt des disputes, que l'édification de Dieu, laquelle consiste en la foi. (1 Timothée 1:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide (1 Timothée 1:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες εκζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει (1 Timothée 1:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא ישימו לבם להגדות וללמודי תולדות אין קץ המביאים יותר לשאלות מלבנות בית אלהים באמונה׃ (1 Timothée 1:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique