Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 1 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  il viendra dans un feu flamboyant, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu, et qui n'obéissent pas à la bonne nouvelle de notre Seigneur Jésus.  (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  dans un feu flamboyant, quand il exécutera la vengeance sur ceux qui ne connaissent pas Dieu et sur ceux qui n’obéissent pas à la bonne nouvelle concernant notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … dans [le] feu d’une flamme donnant décision-de-justice pour ceux qui-se-trouvent- ne pas -avoir-su [qui est] Dieu et pour ceux qui n’obéissent pas à l’heureuse-proclamation de notre Seigneur Jésus… (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  dans le feu flamboyant ; alors il fera justice contre ceux qui ignorent Dieu et à ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  dans un feu flamboyant, pour tirer vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à l’Evangile de notre Seigneur Jésus.  (2 Thessaloniciens 1:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  au milieu d'une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus[-Christ]. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors le feu ardent fera justice de ceux qui ne reconnaissent pas Dieu et qui ne se soumettent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus. (2 Théssaloniciens 1:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  dans un feu flamboyant, pour faire justice contre ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à la bonne nouvelle de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  au milieu d'un grand feu. Et il punira ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n'obéissent pas à la Bonne Nouvelle de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  et dans une flamme. Ce jour-là, il punira comme ils le méritent ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à l’Evangile de notre Seigneur Jésus. (2 Théssaloniciens 1:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  dans les flammes ardentes; il fera justice de ceux qui ne connaissent point Dieu et de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  dans un feu flamboyant, quand il fera venir la vengeance sur ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à la bonne nouvelle concernant notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  il viendra dans un feu flamboyant, pour punir ceux qui refusent de connaître Dieu et qui n'obéissent pas à la Bonne Nouvelle de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  au milieu d'une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  dans le feu de la flamme, rendant pleine vengeance à ceux qui ne pénètrent pas Elohîms et à ceux qui n’obéissent pas au message de notre Adôn Iéshoua‘. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  dans un feu flamboyant, pour tirer vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus. (2 Théssaloniciens 1:8)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  dans un feu ardent, pour tirer vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu et de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  au milieu d'une flamme brûlante, et qu'il tirera vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu et de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  dans un feu de flamme, pour tirer vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu, qui n'obéissent pas à l'Evangile de Notre Seigneur Jésus: (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  au milieu d'une flamme de feu, pour faire justice de ceux qui ne connaissent pas Dieu et de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra, venant du ciel, avec les anges de sa puissance, au milieu des flammes de feu, pour faire justice de ceux qui ne connaissent point Dieu et qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ? (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  au milieu d'une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  au milieu d’une flamme de feu, pour tirer vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu, et qui n’obéissent pas à l’Evangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  dans une flamme de feu, exerçant la vengeance, contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus; (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  au milieu d'une flamme de feu, pour tirer vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu, et qui n'obéissent point à l'Evangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Entouré de flammes de feu, il fera justice» de ceux qui méconnaissent Dieu et qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  en flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent pas Dieu, et contre ceux qui n’obéissent pas à l’évangile de notre seigneur Jésus Christ ; (2 Thessaloniciens 1:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Dans un feu flamboyant, pour exercer la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ. (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  lorsque le Seigneur Jésus, entouré d'une flamme de feu, viendra du ciel avec les anges ministres de sa puissance, pour faire justice de ceux qui ne connaissent pas Dieu et de ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de notre Seigneur Jésus. (2 Thesalonniciens 1:8)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Au milieu des flammes par lesquelles il se vengera de ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui n’obéissent point à l’Évangile de Notre-Seigneur Jésus-Christ, (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  entouré d'une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu, et ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de notre seigneur Jésus, (2 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  lorsqu’il viendra au milieu des flammes se venger de ceux qui ne connaissent point Dieu, & qui n’obéissent point à l’Evangile de notre Seigneur Jesus-Christ; (2 Thessalonniciens 1:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Avec des flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et contre ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de notre Seigneur Jésus-Christ ; (2 Thessaloniciens 1:8)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Dans un feu flamboyant, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent pas Dieu, et qui n'obéissent pas à l'évangile de notre SEIGNEUR Jésus-Christ; (2 Thessaloniciens 1:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in flamma ignis dantis vindictam his qui non noverunt Deum et qui non oboediunt evangelio Domini nostri Iesu (2 Thessaloniciens 1:8)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου (2 Thessaloniciens 1:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  באש להבה להשיב נקם לאשר לא ידעו את האלהים ולא שמעו לבשורת אדנינו ישוע המשיח׃ (2 Thessaloniciens 1:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique