Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 1 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  À partir de vous, la parole du Seigneur s’est répandue dans la Macédoine et l’Achaïe ; bien plus, votre foi en Dieu est partie en tout lieu, ce qui nous dispense d’en dire quoi que ce soit. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, non seulement la parole du Seigneur s'est propagée de chez vous en Macédoine et en Achaïe, mais encore la nouvelle de votre foi en Dieu s'est répandue en tous lieux. Nous n'avons donc pas besoin d'en parler !  (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le fait est que ce n’est pas seulement en Macédoine et en Achaïe que la parole de Jéhovah a retenti depuis chez vous, mais c’est partout que votre foi en Dieu s’est répandue, si bien que nous n’avons pas besoin d’en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] depuis vous, en-effet, [qu’]a-retenti la Parole du Seigneur non seulement dans la Macédoine et // dans l’ //Archaïe, mais [c’est] en tout lieu [que] votre foi, celle [qui advient] vers Dieu, se-trouve-être-sortie de-sorte-qu’il ne [saurait y] avoir besoin [pour] nous [d’]adresser quoi-que-ce-soit. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et ce n’est pas seulement en Macédoine et en Grèce qu’à partir de chez vous la parole du Seigneur a retenti, mais la nouvelle de votre foi en Dieu s’est si bien répandue partout que nous n’avons pas besoin d’en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais la nouvelle de votre foi en Dieu s’est si bien répandue partout que nous n’avons pas besoin d’en parler.  (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, non seulement la parole du Seigneur a retenti depuis chez vous en Macédoine et en Achaïe, mais c'est aussi partout que votre foi en Dieu s'est fait connaître, de sorte que nous n'avons pas besoin d'en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  De fait c’est à partir de vous que la parole du Seigneur s’est étendue à la Macédoine et l’Achaïe et bien au-delà : de tous côtés on a pu mesurer votre foi, si bien que nous n’avons pas besoin d’en parler. (1 Théssaloniciens 1:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous, et pas seulement en Macédoine et en Achaïe: votre foi en Dieu s'est fait connaître en tout lieu, à tel point que nous n'avons pas besoin d'en dire quoi que ce soit. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, c'est de chez vous que la parole du Seigneur est partie pour se faire entendre en Macédoine et en Akaïe. De plus, on sait partout que vous croyez en Dieu, nous n'avons donc pas besoin d'en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Non seulement l’oeuvre accomplie chez vous par la Parole du Seigneur a eu un grand retentissement jusqu’en Macédoine et en Achaïe, mais encore la nouvelle de votre foi en Dieu est parvenue en tout lieu, et nous n’avons même pas besoin d’en parler. (1 Théssaloniciens 1:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En effet, non seulement la parole de Dieu a retenti de chez vous jusque dans la Macédoine et l'Achaïe, mais c'est en tout lieu qu'est parvenue la renommée de votre foi en Dieu, si bien que nous n'avons pas à en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est un fait que de chez vous la parole de Jéhovah a retenti non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais qu’en tout lieu votre foi envers Dieu s’est répandue, de sorte que nous n’avons pas besoin de dire quoi que ce soit. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car la parole du SEIGNEUR a retenti de chez vous non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais aussi en tous lieux votre foi envers Dieu s'est répandue à l'étranger, de sorte que nous n'avons pas besoin d'en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, non seulement la parole du Seigneur s'est propagée de chez vous en Macédoine et en Achaïe, mais encore c'est partout que la nouvelle de votre foi en Dieu s'est répandue. Nous n'avons donc pas besoin d'en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et ce n'est pas seulement en Macédoine et dans toute la Grèce qu'à partir de chez vous la parole du Seigneur a retenti, mais la nouvelle de votre foi en Dieu s'est si bien répandue partout que nous n'avons plus rien à en dire. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous, non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais votre foi en Dieu s'est fait connaître en tout lieu, à tel point que nous n'avons pas besoin d'en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, de chez vous, la parole de l’Adôn a retenti, non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais votre adhérence en Elohîms est sortie en tout lieu, si bien que nous n’avons pas besoin d’en parler, (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais la nouvelle de votre foi en Dieu s'est si bien répandue partout que nous n'avons pas besoin d'en parler. (1 Théssaloniciens 1:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais c'est en tout lieu que votre foi envers Dieu s'est répandue, de sorte que nous n'avons pas besoin d'en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti, et pas seulement en Macédoine et en Achaïe, mais de tous côtés votre foi en Dieu s'est répandue, si bien que nous n'avons plus besoin d'en rien dire. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car ce n'est pas seulement en Macédoine et en Achaïe que la parole du Seigneur a retenti de chez vous; c'est en tout lieu que s'est propagée la nouvelle de votre foi en Dieu, au point que nous n'avons personnellement besoin d'en rien dire. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti, et pas seulement en Macédoine et en Achaïe ; mais [la renommée de] votre foi en Dieu s’est répandue partout, si bien que nous n’avons pas besoin d’en rien dire. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  En effet, de chez vous, la parole du Seigneur a retenti non seulement dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais partout votre foi en Dieu s'est fait si bien connaître que nous n'avons pas besoin d'en rien dire. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, non seulement la parole du Seigneur a retenti de chez vous jusque dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais la foi que vous avez en Dieu s'est fait connaître en tous lieux, si bien que nous n'avons pas besoin d'en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais votre foi en Dieu s'est fait connaître en tout lieu, de telle manière que nous n'avons pas besoin d'en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car (par vous) la parole du Seigneur a retenti de chez vous (s’est répandue) non seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais la foi que vous avez en Dieu s’est fait connaître en tout lieu, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler ; (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car la Parole du Seigneur a retenti de chez vous, non seulement dans la Macédoine et dans l'Achaïe: mais la foi que vous avez en Dieu s'est répandue en tout lieu, de sorte que nous n'avons pas besoin d'en rien dire. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous non seulement dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais la foi que vous avez en Dieu s'est fait connaître en tout lieu, de sorte que nous n'avons pas besoin d'en parler; (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car c'est de chez vous que la parole du Seigneur s'est fait entendre; et ce n'est pas seulement en Macédoine et en Achaïe, c'est partout que votre foi en Dieu a été connue; aussi n'avons-nous pas besoin d'en parler. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous, non seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe, mais, en tous lieux, votre foi envers Dieu s’est répandue, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en rien dire. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, non seulement la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais la foi que vous avez en Dieu a été connue en tous lieux, de sorte que nous n'avons pas besoin d'en rien dire. (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car non seulement la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais le bruit de votre foi en Dieu s'est répandu en tout lieu, en sorte que nous n'avons pas besoin d'en parler. (1 Thesalonniciens 1:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car non seulement vous êtes cause que la parole du Seigneur s’est propagée dans la Macédoine et dans l’Achaïe ; mais la foi que vous avez en Dieu est devenue si célèbre partout qu’il n’est pas nécessaire que nous en parlions ; (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car c'est de chez vous que la parole du seigneur a retenti, non-seulement en Macédoine et en Achaïe, mais qu'en tout lieu la foi que vous avez en Dieu s'est fait connaître, en sorte qu'il n'est pas nécessaire que vous en disiez rien; (1 Thessaloniciens 1:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car non seulement vous êtes cause que la parole du Seigneur s’est répandue avec éclat dans la Macédoine & dans l’Achaïe; mais même la foi que vous avez en Dieu est devenue si célèbre partout, qu’il n’est point nécessaire que nous en parlions: (1 Thessalonniciens 1:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous, non-seulement dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais aussi en tous lieux ; et votre foi envers Dieu est si célèbre, qu'il ne nous est pas besoin d'en rien dire. (1 Thessaloniciens 1:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  a vobis enim diffamatus est sermo Domini non solum in Macedonia et in Achaia sed in omni loco fides vestra quae est ad Deum profecta est ita ut non sit nobis necesse quicquam loqui (1 Thessaloniciens 1:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αφ υμων γαρ εξηχηται ο λογος του κυριου ου μονον εν τη μακεδονια και αχαια αλλ εν παντι τοπω η πιστις υμων η προς τον θεον εξεληλυθεν ωστε μη χρειαν εχειν ημας λαλειν τι (1 Thessaloniciens 1:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מאתכם נשמע קול דבר יהוה לא לבד במקדוניא ואכיא כי אם בכל מקום יצאה אמונתכם באלהים עד שאין לנו צרך לדבר דבר׃ (1 Thessaloniciens 1:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique