Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 1 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  parce que notre bonne nouvelle ne vous est pas arrivée en paroles seulement, mais dans la puissance, dans l’Esprit saint et avec une grande assurance : comme vous le savez, c’est ainsi que nous nous sommes présentés à vous, à cause de vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, quand nous vous avons annoncé la bonne nouvelle, ce ne fut pas seulement en paroles, mais aussi en puissance, avec le secours de l'Esprit saint, et avec une entière conviction. Vous savez comment nous nous sommes comportés parmi vous, en votre faveur. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car la bonne nouvelle que nous prêchons ne vous a pas été transmise seulement avec des paroles, mais aussi avec puissance, avec esprit saint et avec ferme conviction. Quant à vous, vous savez quel genre d’hommes nous sommes devenus chez vous pour votre bien. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Parce-que notre Évangile, [Dieu] ne [l’]a- pas -fait-advenir envers vous en parole seulement mais aussi en puissance et dans [l’]Esprit Saint et // en // considérable portée-de-plérôme, selon-que vous vous-trouvez- [l’] -avoir-su, tels nous avons-été-faits-advenir parmi vous en-raison-de vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, notre annonce de l’Évangile n’a pas été, chez vous, simple parole, mais puissance, action de l’Esprit Saint, pleine certitude : vous savez comment nous nous sommes comportés chez vous pour votre bien. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En effet, notre annonce de l’Evangile chez vous n’a pas été seulement discours, mais puissance, action de l’Esprit Saint, et merveilleux accomplissement. Et c’est bien ainsi, vous le savez, que cela nous est arrivé chez vous, en votre faveur.  (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  parce que notre Evangile ne vous a pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec l'Esprit saint et avec une pleine conviction. Vous savez en effet comment nous nous sommes comportés parmi vous à cause de vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Chez vous notre Bonne Nouvelle n’est pas restée en paroles, mais elle a eu bien des moyens pour convaincre : il y a eu des miracles et l’Esprit Saint. Rappelez-vous comment nous avons agi au milieu de vous et pour vous. (1 Théssaloniciens 1:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  car notre bonne nouvelle ne vous est pas arrivée en parole seulement, mais aussi avec puissance, avec l'Esprit saint et avec une pleine conviction. De fait, vous savez comment nous avons été parmi vous, pour votre bien. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, la Bonne Nouvelle que nous vous avons annoncée n'est pas arrivée chez vous seulement en paroles, mais aussi avec la puissance et l'aide de l'Esprit Saint. De plus, nous étions sûrs de ce que nous disions. En effet, vous savez comment nous avons vécu parmi vous pour votre bien. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, la Bonne Nouvelle que nous annonçons, nous ne vous l’avons pas apportée en paroles seulement, mais aussi avec la puissance et la pleine conviction que donne le Saint-Esprit. Et vous le savez bien, puisque vous avez vu comment nous nous sommes comportés parmi vous, pour votre bien. (1 Théssaloniciens 1:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Notre prédication de l'Évangile ne vous a pas été faite par de simples paroles, mais elle a été faite avec puissance, avec l'Esprit-Saint, et en pleine assurance. Vous savez ce que nous avons été parmi vous, pour votre salut. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  parce que la bonne nouvelle que nous prêchons ne s’est pas présentée chez vous en parole seulement, mais aussi avec puissance, avec esprit saint et ferme conviction, tout comme vous savez quel genre d’hommes nous sommes devenus pour vous à cause de vous ; (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car notre évangile n'est pas venu à vous en paroles seulement, mais aussi en puissance, et en la Sainte Présence, et dans une grande certitude, comme vous savez comment nous avons été parmi vous pour votre bien. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, quand nous vous avons annoncé la Bonne Nouvelle, ce ne fut pas seulement en paroles, mais aussi avec la puissance et le secours du Saint-Esprit, et avec une entière conviction. Vous savez comment nous nous sommes comportés parmi vous, pour votre bien. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, notre annonce de l'évangile chez vous n'a pas été simple parole, mais puissance, action de l'Esprit Saint, certitude absolue : vous savez comment nous nous sommes comportés chez vous pour votre bien. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car notre Évangile n'est pas venu jusqu'à vous en paroles seulement, mais aussi avec puissance, avec l'Esprit Saint et une pleine certitude. Vous savez, en effet, ce que, à cause de vous, nous avons été parmi vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  parce que notre annonce n’est pas restée pour vous en parole seulement, mais aussi dans le dynamisme et le souffle sacré, avec surabondance. Vous savez ce que nous sommes devenus chez vous, pour vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En effet, notre annonce de l'Évangile chez vous n'a pas été seulement discours, mais puissance, action de l'Esprit Saint, et merveilleux accomplissement. Et c'est bien ainsi, vous le savez, que cela nous est arrivé chez vous, en votre faveur. (1 Théssaloniciens 1:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car notre évangile ne s'est pas présenté à vous en parole seulement, mais encore avec puissance, avec Esprit Saint et grande plénitude. Vous savez en effet ce que nous avons été chez vous pour vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car notre Evangile ne s'est pas présenté à vous en paroles seulement, mais en puissance, dans l'action de l'Esprit Saint, en surabondance. De fait, vous savez comment nous nous sommes comportés au milieu de vous pour votre service. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous ne nous contentâmes pas de vous prêcher notre Evangile en paroles; il fut encore accompagné de force, de l'Esprit-Saint et d'une parfaite assurance. Aussi bien vous savez, ce que nous fûmes chez vous, à cause de vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  car notre [prédication de l’] Évangile ne vous a pas été faite seulement en parole ; mais elle a été accompagnée de miracles, [d’effusion] de l’Esprit-Saint et d’une pleine assurance. Vous savez en effet comment nous nous sommes conduits parmi vous pour votre bien. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  car notre prédication de l'Evangile ne vous a pas été faite en parole seulement, mais elle a été accompagnée de miracles, de l'effusion de l'Esprit-Saint et d'une pleine persuasion; vous savez aussi quels nous avons été parmi vous pour votre salut. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Notre Évangile, en effet, ne vous a pas été annoncé avec des paroles seulement, mais aussi avec puissance, avec l'Esprit saint, et avec la force d'une pleine conviction. Car vous savez bien ce que nous avons été parmi vous et pour l'amour de vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  notre Evangile ne vous ayant pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec l'Esprit Saint, et avec une pleine persuasion; car vous n'ignorez pas que nous nous sommes montrés ainsi parmi vous, à cause de vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  car notre Evangile ne vous a pas été prêché seulement en paroles, mais aussi avec puissance (des miracles), avec l’Esprit-Saint et une pleine conviction (grande plénitude de ses dons) ; vous savez, en effet, ce que nous avons été parmi vous, à cause de vous (pour votre bien). (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  parce que notre Evangile n'a pas consisté à votre égard en parole seulement, mais aussi en puissance, et en Esprit saint, et en pleine persuasion, ainsi que vous savez quels nous avons été parmi vous à cause de vous; (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car notre Evangile ne vous a pas été prêché seulement en paroles, mais aussi avec puissance, avec l'Esprit-Saint et une pleine conviction; vous savez, en effet, ce que nous avons été parmi vous, à cause de vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car nous ne vous avons pas évangélisés seulement avec des paroles, mais avec une vraie puissance, avec l'Esprit saint, avec une forte conviction. Vous savez bien ce que nous avons été au milieu de vous et pour votre bien, (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car notre évangile n’est pas venu à vous en parole seulement, mais aussi en puissance, et dans l’Esprit Saint, et dans une grande plénitude d’assurance, ainsi que vous savez quels nous avons été parmi vous pour l’amour de vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car notre Évangile n'a pas consisté pour vous en paroles seulement, mais il a été accompagné de puissance, et de l'Esprit Saint, et d'une abondante efficacité, selon ce que nous avons été parmi vous et pour vous, comme vous le savez. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  notre évangile, en effet, ne vous a pas été annoncé avec des paroles seulement, mais avec puissance, avec l’Esprit-Saint et avec une conviction profonde; vous savez du reste quels nous avons été parmi vous, à cause de vous; (1 Thesalonniciens 1:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Parce que la prédication que nous vous avons faite de l’Évangile n’a pas été seulement en parole, mais accompagnée de miracles, de la vertu du Saint-Esprit, d’une grande plénitude de dons. Vous savez aussi comment nous avons agi parmi vous pour votre salut. (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car notre Évangile ne vous a pas été prêché seulement en paroles, mais aussi avec puissance, et avec l'esprit saint, et avec une pleine persuasion, comme vous savez quels nous avons été parmi vous à cause de vous; (1 Thessaloniciens 1:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  la prédication que nous vous avons faite de l’Evangile, n’ayant pas été seulement en paroles, mais ayant été accompagnée de miracles, de la vertu du Saint-Esprit, d’une pleine abondance de ses dons: & vous savez aussi de quelle manière j’ai agi parmi vous pour votre salut. (1 Thessalonniciens 1:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car la prédication que nous avons faite de l'Evangile au milieu de vous, n'a pas été en parole seulement, mais aussi en vertu, et en Saint-Esprit, et en preuves convaincantes, ainsi que vous savez quels nous avons été parmi vous pour l'amour de vous. (1 Thessaloniciens 1:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quia evangelium nostrum non fuit ad vos in sermone tantum sed et in virtute et in Spiritu Sancto et in plenitudine multa sicut scitis quales fuerimus vobis propter vos (1 Thessaloniciens 1:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτι το ευαγγελιον ημων ουκ εγενηθη εις υμας εν λογω μονον αλλα και εν δυναμει και εν πνευματι αγιω και πληροφορια πολλη καθως οιδατε οιοι εγενηθημεν υμιν δι υμας (1 Thessaloniciens 1:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  באשר בשורתנו לא היתה לכם בדבור לבד כי גם בגבורה וברוח הקדש ובדעת נאמנה מאד כאשר ידעתם גם אתם את אשר היינו בתוככם למענכם׃ (1 Thessaloniciens 1:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique