Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 1 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  et pour attendre que vienne des cieux son Fils qu’il a réveillé d’entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  en attendant que son Fils vienne des cieux. C'est lui que Dieu a ressuscité d'entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère divine qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et pour attendre du ciel son Fils qu’il a ressuscité, à savoir Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  et pour demeurer-dans-l’attente-de son Fils issu-des cieux, lui-qu’il a-éveillé d’entre // les // morts, Jésus, lui qui- nous -délivre hors-de la colère, celle qui-vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et afin d’attendre des cieux son Fils qu’il a ressuscité d’entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et pour attendre des cieux son Fils qu’il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous arrache à la colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et pour attendre du ciel son Fils qu'il a ressuscité, Jésus, celui qui nous délivre de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  attendant que vienne du ciel Jésus, son Fils qu’il a ressuscité d’entre les morts, celui qui nous sauve du jugement à venir. (1 Théssaloniciens 1:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et pour attendre des cieux son Fils qu'il a réveillé d'entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  et pour attendre que son Fils vienne des cieux. Ce Fils, c'est Jésus que Dieu a réveillé de la mort et qui nous délivre du jugement de Dieu, qui est proche. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  et pour attendre que revienne du ciel son Fils qu’il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient. (1 Théssaloniciens 1:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et pour attendre des cieux son Fils qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et pour attendre des cieux son Fils qu’il a relevé d’entre les morts, à savoir Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et pour attendre du ciel son Fils, qu'il a ressuscité des morts, c'est-à-dire Jésus, qui nous a délivré de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous attendez que Jésus, son Fils, vienne des cieux. C'est lui que Dieu a ramené d'entre les morts; il nous délivre du jugement divin, qui est proche. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et afin d'attendre des cieux son Fils qu'il a ressuscité d'entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et pour attendre des cieux son Fils qu'il a ressuscité d'entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  et pour attendre, venant des ciels, son fils, qu’il a réveillé d’entre les morts, Iéshoua‘, celui qui nous arrache à la brûlure qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et pour attendre des cieux son Fils qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous arrache à la colère qui vient. (1 Théssaloniciens 1:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et attendre des cieux son Fils, qu'il a relevé d'entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la Colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  dans l'attente de son Fils qui viendra des cieux, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et attendre du ciel son Fils qu'il a ressuscité des morts, Jésus qui nous sauve de la colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et attendre des cieux son Fils qu’il a ressuscité des morts, Jésus qui nous sauve de la colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous sauve de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et pour attendre des cieux son Fils qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et pour attendre du ciel son Fils, qu’il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous a délivrés de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et pour attendre du Ciel Son Fils, qu'Il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous a délivrés de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et pour attendre du haut des cieux son Fils qu'il a ressuscité des morts, Jésus, celui qui nous délivre de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et pour attendre des cieux son Fils qu’il a ressuscité d’entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et pour attendre des cieux son Fils qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui va venir. (1 Thesalonniciens 1:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et pour attendre du ciel son Fils Jésus, qu’il a ressuscité d’entre les morts, et qui nous a délivrés de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et pour attendre des cieux Son fils qu'Il a ressuscité des morts, Jésus qui nous délivre de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et pour attendre du ciel son Fils Jesus, qu’il a ressuscité d’entre les morts, & qui nous a délivrés de la colère à venir. (1 Thessalonniciens 1:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et pour attendre des Cieux son Fils Jésus, qu'il a ressuscité des morts, et qui nous délivre de la colère à venir. (1 Thessaloniciens 1:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et expectare Filium eius de caelis quem suscitavit ex mortuis Iesum qui eripuit nos ab ira ventura (1 Thessaloniciens 1:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ [των] νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας εκ της οργης της ερχομενης (1 Thessaloniciens 1:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולחכות לבנו מן השמים אשר העירו מן המתים לישוע מצילנו מן החרון הבא׃ (1 Thessaloniciens 1:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique