Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Colossiens : chapitre 1 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous remercions toujours Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, quand nous prions pour vous.  (Colossiens 1:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous remercions toujours Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, quand nous prions pour vous, (Colossiens 1:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous rendons-grâce à Dieu [le] Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant en-tout-temps au-sujet-de vous… (Colossiens 1:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous rendons grâce à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, en priant pour vous à tout moment. (Colossiens 1:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous rendons grâce à Dieu, Père de notre Seigneur Jésus Christ, dans la prière que nous ne cessons de lui adresser pour vous ;  (Colossiens 1:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous disons constamment toute notre reconnaissance à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, lorsque nous prions pour vous. (Colossiens 1:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  À tout moment nous prions pour vous et nous rendons grâces à Dieu, Père de Jésus Christ, notre Seigneur, (Colossiens 1:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous rendons grâce à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions sans cesse pour vous; (Colossiens 1:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous remercions toujours Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, quand nous prions pour vous. (Colossiens 1:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous. (Colossiens 1:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nous rendons grâce à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, dans les prières continuelles que nous faisons pour vous. (Colossiens 1:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous remercions toujours Dieu le Père de notre Seigneur Jésus Christ quand nous prions pour vous, (Colossiens 1:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Nous remercions Dieu et le Père de notre SEIGNEUR Jésus-Christ, priant toujours pour vous, (Colossiens 1:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous remercions toujours Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, quand nous prions pour vous. (Colossiens 1:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous rendons grâce à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, en priant pour vous à tout instant. (Colossiens 1:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous rendons grâces à Dieu le Père de notre Seigneur Jésus- [Christ] et nous prions sans cesse pour vous ; (Colossiens 1:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous rendons grâces à Elohîms, le père de notre Adôn Iéshoua‘, le messie, en priant toujours pour vous. (Colossiens 1:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous rendons grâce à Dieu, Père de notre Seigneur Jésus Christ, dans la prière que nous ne cessons de lui adresser pour vous; (Colossiens 1:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nous rendons grâce à Dieu, Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous, (Colossiens 1:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous ne cessons de rendre grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, en pensant à vous dans nos prières, (Colossiens 1:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous rendons sans cesse grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans nos prières pour vous, (Colossiens 1:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières continuelles que nous faisons pour vous. (Colossiens 1:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans nos prières pour vous, (Colossiens 1:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous. (Colossiens 1:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous, (Colossiens 1:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que la grâce et la paix soient sur vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ. Nous rendons grâces à Dieu, Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, ne cessant pas de prier pour vous, (Colossiens 1:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Nous rendons grâce au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, priant toujours pour vous, (Colossiens 1:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que la grâce et la paix soient sur vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! Nous rendons grâces â Dieu, Père de notre Seigneur Jésus-Christ, ne cessant pas de prier pour vous, (Colossiens 1:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous rendons sans cesse des actions de grâces pour vous au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ dans nos prières; (Colossiens 1:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous, (Colossiens 1:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous, (Colossiens 1:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous lui adressons pour vous, (Colossiens 1:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Grâce à vous et paix de la part de Dieu notre Père et de Notre-Seigneur Jésus-Christ. Nous rendons grâces à Dieu le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et nous le prions sans cesse pour vous, (Colossiens 1:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Nous rendons de constantes actions de grâces à Dieu, le Père de notre seigneur Jésus, dans les prières que nous faisons pour vous; (Colossiens 1:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que Dieu notre Père & Jesus-Christ notre Seigneur vous donnent la grâce & la paix. Nous rendons grâces à Dieu, Père de notre Seigneur Jesus-Christ, & nous le prions sans cesse pour vous, (Colossiens 1:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous. (Colossiens 1:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes (Colossiens 1:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ευχαριστουμεν τω θεω πατρι του κυριου ημων ιησου [χριστου] παντοτε περι υμων προσευχομενοι (Colossiens 1:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  נודה לאלהים אבי אדנינו ישוע המשיח בכל עת אשר אנחנו מתפללים בעדכם׃ (Colossiens 1:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique