Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 1 verset 6
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  convaincu que celui qui a commencé en vous le bon travail le mènera à son terme jusqu’au jour du Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je suis certain de ceci : Dieu, qui a commencé cette œuvre bonne parmi vous, la continuera jusqu'à son achèvement au jour de la venue de Jésus Christ.  (Philippiens 1:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car je suis certain de ceci : Dieu, qui a commencé en vous une œuvre bonne, la mènera à son terme jusqu’au jour de Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … me-trouvant-avoir-été-rendu-docile même [en] ceci : Celui qui-a-commencé en vous une œuvre bonne [la] portera-au-sommet-de-l’achèvement jusqu’au jour du Christ Jésus… (Philippiens 1:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’en suis persuadé, celui qui a commencé en vous un si beau travail le continuera jusqu’à son achèvement au jour où viendra le Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Telle est ma conviction : Celui qui a commencé en vous une œuvre excellente en poursuivra l’achèvement jusqu’au jour de Jésus Christ.  (Philippiens 1:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la poursuivra jusqu'à son terme, jusqu'au jour de Jésus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je suis convaincu que celui qui a commencé chez vous ce bon travail le poursuivra jusqu’au Jour du Seigneur Jésus. (Philippiens 1:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous une oeuvre bonne en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour de Jésus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je suis sûr d'une chose : Dieu qui a commencé en vous un si bon travail va le continuer jusqu'au bout, jusqu'au jour où le Christ Jésus viendra. (Philippiens 1:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et, j’en suis fermement persuadé: celui qui a commencé en vous son oeuvre bonne la poursuivra jusqu’à son achèvement au jour de Jésus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette oeuvre excellente, en continuera l'achèvement jusqu'au jour du Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car je suis certain de ceci même : que celui qui a commencé en vous une œuvre bonne la mènera à son terme jusqu’au jour de Jésus Christ. (Philippiens 1:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Étant assuré de cela même, que celui qui a commencé en vous une bonne oeuvre, l'accomplira jusqu'au jour de Jésus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je suis certain de ceci: Dieu, qui a commencé cette oeuvre bonne parmi vous, la continuera jusqu'à son achèvement au jour de la venue de Jésus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et puisque Dieu a si bien commencé chez vous son travail, je suis persuadé qu'il le continuera jusqu'à son achèvement au jour où viendra le Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous une œuvre bonne, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour du Christ-Jésus. (Philippiens 1:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je suis convaincu de ceci: celui qui a commencé en vous l’oeuvre du bien la parachèvera jusqu’au jour du messie Iéshoua‘. (Philippiens 1:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Telle est ma conviction: Celui qui a commencé en vous une oeuvre excellente en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour de Jésus Christ. (Philippiens 1:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  bien persuadé de ceci: Celui qui a commencé en vous une oeuvre bonne en poursuivra l'achèvement jusqu'au Jour de Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  j'en suis bien sûr d'ailleurs, Celui qui a commencé en vous cette oeuvre excellente en poursuivra l'accomplissement jusqu'au Jour du Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et j'ai confiance que celui qui a commencé en vous ce chef-d'œuvre le mènera à bon terme, jusqu'au jour du Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et j’ai confiance que Celui qui a commencé en vous cette œuvre excellente en poursuivra l’achèvement jusqu’au Jour du Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et j'ai confiance que celui qui a commencé en vous une œuvre excellente, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour du Christ. (Philippiens 1:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  — étant persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour de Jésus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  ayant la confiance que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la perfectionnera jusqu’au jour du Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  étant persuadé de ceci même, que Celui qui a commencé en vous une bonne œuvre l'achèvera jusqu'au jour de Jésus-Christ; (Philippiens 1:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  ayant la confiance que Celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la perfectionnera jusqu'au jour du Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je suis persuadé que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en vous la mènera à bonne fin jusqu'au jour de Jésus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre, l’achèvera jusqu’au jour de Jésus Christ : (Philippiens 1:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Étant persuadé que Celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre, en poursuivra l'accomplissement jusqu'au jour de Jésus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je m'assure que Celui qui a commencé en vous une oeuvre excellente, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour de Jésus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car j’ai une ferme confiance que Celui qui a commencé le bien en vous, ne cessera de le perfectionner, jusqu’au jour de Jésus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  dès le premier jour jusques à maintenant, ayant la confiance positive que Celui qui a commencé en vous une œuvre excellente la consommera d'ici à la journée de Christ Jésus. (Philippiens 1:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car j’ai une ferme confiance que celui qui a commencé le bien en vous, ne cessera de le perfectionner jusqu’au jour de Jesus-Christ. (Philippiens 1:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Etant assuré de cela même, que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en vous, l'achèvera jusqu'à la journée de Jésus-Christ : (Philippiens 1:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu (Philippiens 1:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρις ημερας ιησου χριστου (Philippiens 1:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃ (Philippiens 1:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique