Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 1 verset 30
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  vous qui soutenez le même combat que le mien, comme vous l’avez vu et que vous l’entendez maintenant. (Philippiens 1:30)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Maintenant, vous participez au même combat que vous m'avez vu livrer autrefois et que je livre encore, comme vous le savez. (Philippiens 1:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car vous menez le même combat que vous m’avez vu mener, et que je mène encore comme vous l’apprenez à présent. (Philippiens 1:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … ayant le même combat, lequel vous-avez-vu en moi et [que] maintenant, vous écoutez [se dérouler] en moi. (Philippiens 1:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce combat que vous soutenez, vous m’avez vu le mener moi aussi, et vous entendez maintenant que je le mène encore. (Philippiens 1:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  en livrant le même combat que vous m’avez vu mener et que, vous le savez, je mène encore. (Philippiens 1:30)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  en menant le même combat que celui que vous m'avez vu mener et que, vous l'apprenez maintenant, je mène encore. (Philippiens 1:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et que vous ayez à combattre comme vous m’avez vu faire et comme vous entendez dire de moi. (Philippiens 1:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  en soutenant ce même combat que vous avez vu chez moi et dont, maintenant, vous entendez encore parler en ce qui me concerne. (Philippiens 1:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, nous luttons ensemble, vous et moi. Autrefois, j'ai lutté sous vos yeux et je continue à lutter, vous le savez. (Philippiens 1:30)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Vous êtes en effet engagés dans le même combat que moi, ce combat que vous m’avez vu soutenir et que je soutiens encore maintenant, comme vous le savez. (Philippiens 1:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Vous soutenez la même lutte que vous m'avez vu engager, et que vous me savez soutenir encore aujourd'hui. (Philippiens 1:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car vous avez [à mener] le même combat que vous avez vu dans mon cas et dont vous entendez parler maintenant en ce qui me concerne. (Philippiens 1:30)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Maintenant, vous participez au même combat que vous m'avez vu livrer autrefois et que je livre encore, comme vous le savez. (Philippiens 1:30)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  en soutenant le même combat que vous m'avez vu livrer et que, vous l'apprenez, je livre encore maintenant. (Philippiens 1:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  en menant la même transe que vous voyez en moi et que, maintenant, vous entendez de moi. (Philippiens 1:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  en livrant le même combat que vous m'avez vu mener et que, vous le savez, je mène encore. (Philippiens 1:30)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  engagés dans le même combat où vous m'avez vu et où maintenant vous entendez dire que je suis. (Philippiens 1:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Par là vous menez le même combat que vous m'avez vu soutenir et que, vous le savez, je soutiens encore. (Philippiens 1:30)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  en soutenant le même combat dans lequel vous m'avez vu autrefois et que vous entendez raconter de moi aujourd'hui. (Philippiens 1:30)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que, vous le savez, je soutiens encore aujourd'hui. (Philippiens 1:30)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que je soutiens encore, comme vous l'avez appris. (Philippiens 1:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens. (Philippiens 1:30)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  en soutenant le même combat où vous m’avez vu, et où vous apprenez que je suis encore. (Philippiens 1:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez que je soutiens maintenant. (Philippiens 1:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  en soutenant le même combat où vous m'avez vu, et où vous apprenez que je suis encore. (Philippiens 1:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et de soutenir le même combat que vous m'avez vu soutenir et que, vous le savez, je soutiens encore. (Philippiens 1:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi. (Philippiens 1:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En soutenant le même combat où vous m'avez vu et où vous apprenez que je suis encore. (Philippiens 1:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que, comme vous le savez, je soutiens encore aujourd'hui. (Philippiens 1:30)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Soutenant le même combat où vous m’avez vu, et où vous apprenez que je suis encore. (Philippiens 1:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens encore. (Philippiens 1:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  vous trouvant dans les mêmes combats où vous m’avez vu, & où vous entendez dire que je suis encore maintenant. (Philippiens 1:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi, et que vous apprenez être maintenant en moi. (Philippiens 1:30)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ayant le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi. (Philippiens 1:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me (Philippiens 1:30)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι (Philippiens 1:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃ (Philippiens 1:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique