Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 1 verset 26
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  afin que votre fierté abonde en moi dans le Christ Jésus, grâce à ma présence à nouveau près de vous. (Philippiens 1:26)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi, par ma présence, vous aurez grâce à moi encore plus de raisons d'être fiers dans votre union avec Jésus Christ. (Philippiens 1:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  afin que, grâce à moi, quand je serai de nouveau présent auprès de vous, vous soyez d’autant plus fiers d’être disciples de Christ Jésus. (Philippiens 1:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … afin-que votre motif-de-vantardise dans [le] Christ Jésus abonde en moi à-travers la Présence [qui est] la mienne : [demeurer] à-nouveau vers vous. (Philippiens 1:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, à travers ce qui m’arrive, vous aurez d’autant plus de fierté dans le Christ Jésus, du fait de mon retour parmi vous. (Philippiens 1:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  afin que grandisse grâce à moi, par mon retour auprès de vous, le sujet de fierté que vous avez en Jésus Christ. (Philippiens 1:26)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Grâce à mon retour auprès de vous, vous aurez alors dans ma personne une raison d'éprouver encore plus de fierté en Jésus-Christ. (Philippiens 1:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Grâce à moi et à mon retour chez vous, vous vous sentirez encore un peu plus fiers du Christ Jésus. (Philippiens 1:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  pour que vous soyez toujours plus fiers de Jésus-Christ en moi, grâce à mon retour auprès de vous. (Philippiens 1:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ainsi, quand je reviendrai chez vous, vous serez encore plus fiers à cause de moi, dans le Christ Jésus. (Philippiens 1:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi, lorsque je serai de retour chez vous, vous aurez encore plus de raisons, à cause de moi, de placer votre fierté en Jésus-Christ. (Philippiens 1:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et ainsi mon retour auprès de vous vous donnera un nouveau sujet de fierté dans le Christ Jésus. (Philippiens 1:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  afin que vos motifs de vous glorifier abondent en Christ Jésus, à cause de moi, par ma présence de nouveau auprès de vous. (Philippiens 1:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Afin que pour moi, votre réjouissance soit plus abondante en Jésus-Christ, par mon retour au milieu de vous. (Philippiens 1:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi, quand je me retrouverai auprès de vous, vous aurez grâce à moi d'autant plus sujet d'être fiers dans la communion avec Jésus-Christ. (Philippiens 1:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, quand je serai de retour parmi vous, vous aurez en moi un nouveau motif d'orgueil dans le Christ Jésus. (Philippiens 1:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mon retour auprès de vous, vous donnera ainsi un nouveau et abondant sujet de vous glorifier à cause de moi en Christ-Jésus. (Philippiens 1:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  afin que votre fierté abonde dans le messie Iéshoua‘, pour moi, de nouveau, à travers ma présence auprès de vous. (Philippiens 1:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  afin que grandisse grâce à moi, par mon retour auprès de vous, la gloire que vous avez en Jésus Christ. (Philippiens 1:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  afin que vous ayez en moi un abondant sujet de vous vanter en Christ Jésus, par mon retour auprès de vous. (Philippiens 1:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  afin que mon retour et ma présence parmi vous soient pour vous un nouveau sujet de fierté dans le Christ Jésus. (Philippiens 1:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  afin que par mon retour parmi vous, vous ayez en moi une occasion de vous glorifier davantage dans le Christ Jésus. (Philippiens 1:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et afin que mon retour parmi vous vous donne un nouveau sujet de fierté dans le Christ Jésus. (Philippiens 1:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ. (Philippiens 1:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  afin que, à mon retour auprès de vous, vous ayez toujours plus sujet, par rapport à moi, de vous glorifier en Jésus-Christ. (Philippiens 1:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ. (Philippiens 1:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  afin que votre action de grâces (félicitation) abonde en Jésus-Christ à mon sujet, par mon retour auprès de vous. (Philippiens 1:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  afin que vous ayez en moi un sujet de vous glorifier de plus en plus en Jésus-Christ, par mon retour auprès de vous. (Philippiens 1:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  afin que votre action de grâces abonde en Jésus-Christ à mon sujet, par mon retour auprès de vous. (Philippiens 1:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et ainsi mon retour auprès de vous vous fournira l'occasion de rendre gloire à mon sujet à Jésus-Christ. (Philippiens 1:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  afin qu’en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le christ Jésus, par mon retour au milieu de vous. (Philippiens 1:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour votre avancement et pour votre joie dans la foi, afin que vous ayez en moi, par mon retour au milieu de vous, un sujet de vous glorifier pleinement par Jésus-Christ. (Philippiens 1:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez sujet de vous glorifier de plus en plus de moi, en Jésus-Christ. (Philippiens 1:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En sorte qu’à mon retour au milieu de vous je vous donne lieu de vous féliciter de plus en plus en Jésus-Christ. (Philippiens 1:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  afin que le motif de m'enorgueillir à votre sujet s'accroisse pour moi en Christ Jésus lors de mon retour parmi vous. (Philippiens 1:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  afin que lorsque je serai de nouveau présent parmi vous, je trouve en vous un sujet de me glorifier de plus en plus en Jesus-Christ. (Philippiens 1:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Afin que vous ayez en moi un sujet de vous glorifier de plus en plus en Jésus-Christ, par mon retour au milieu de vous. (Philippiens 1:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos (Philippiens 1:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας (Philippiens 1:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃ (Philippiens 1:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique