Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 1 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  selon mon attente et mon espérance de n’avoir aucun sujet de honte, mais dans l’entière confiance, maintenant comme toujours, que le Christ sera exalté dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, selon ce que j'attends et que j'espère vivement, je n'aurai aucune raison d'être honteux. Au contraire, maintenant comme toujours, avec une pleine assurance la grandeur du Christ sera manifestée en moi, que je vive ou que je meure.  (Philippiens 1:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cela est conforme à mon attente fervente et à mon espérance, à savoir que je n’aurai honte de rien, mais que par mes paroles pleines d’assurance Christ sera maintenant, comme toujours auparavant, glorifié au moyen de mon corps, soit par la vie, soit par la mort. (Philippiens 1:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … selon [mon] attente-à-l’affût-de-loin et mon espérance : [Ce n’est] en rien-du-tout [que] je serai-objet-de-honte, mais [c’est] en toute totale-franchise comme en-tout-temps et maintenant [qu’]il sera-magnifié, le Christ, dans mon corps soit à-travers une vie, soit à-travers un trépas (Philippiens 1:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est ce que j’attends avec impatience, et c’est ce que j’espère. Je n’aurai à rougir de rien ; au contraire, je garderai toute mon assurance, maintenant comme toujours ; soit que je vive, soit que je meure, le Christ sera glorifié dans mon corps. (Philippiens 1:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  suivant ma vive attente et mon espérance, je n’aurai pas à rougir de honte, mais mon assurance restant totale, maintenant comme toujours, Christ sera exalté dans mon corps, soit par ma vie soit par ma mort.  (Philippiens 1:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Conformément à ma ferme attente et à mon espérance, je n'aurai honte de rien, mais maintenant comme toujours, la grandeur de Christ sera manifestée avec une pleine assurance dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est là mon attente et mon espérance : à la fin je n’aurai pas honte. Au contraire, sans aucun doute, maintenant comme toujours le Christ sera glorifié en ma personne, que je vive ou que je meure. (Philippiens 1:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  selon ce que j'attends avec impatience, ce que j'espère, je n'aurai honte de rien. Avec une entière assurance, maintenant comme toujours, le Christ sera magnifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je désire que cela arrive, et je l'espère vivement. Je ne le regretterai pas, au contraire, je garde une grande confiance. Aujourd'hui comme toujours, on verra en moi que le Christ est grand, soit par ma vie soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car ce que j’attends et que j’espère de toutes mes forces, c’est de n’avoir à rougir de rien mais, au contraire, maintenant comme toujours, de manifester en ma personne, avec une pleine assurance, la grandeur du Christ, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mon attente et mon espoir sont que rien ne pourra me confondre, mais que, aujourd'hui comme toujours, le Christ sera glorifié dans mon corps (j'en ai la plus entière assurance), soit par ma vie, soit par ma mort; (Philippiens 1:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  selon mon attente impatiente et mon espérance que je n’aurai honte en rien, mais qu’en toute franchise, comme toujours auparavant, ainsi maintenant Christ sera magnifié par le moyen de mon corps, soit par la vie, soit par la mort. (Philippiens 1:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Selon ma ferme attente et mon espoir qu'en rien je n'aurai honte, mais qu'avec toute hardiesse, comme toujours, ainsi maintenant aussi Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort. (Philippiens 1:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, selon ce que j'attends et que j'espère vivement, je n'aurai aucune raison d'être honteux. Au contraire, maintenant comme toujours, avec une pleine assurance je manifesterai la grandeur du Christ par tout mon être, soit en vivant soit en mourant. (Philippiens 1:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est ce que j'attends avec impatience, et c'est ce que j'espère. Je n'aurai donc rien à regretter ; au contraire, je garde toute mon assurance, maintenant comme toujours ; soit que je vive, soit que je meure, la grandeur du Christ sera manifestée dans mon corps. (Philippiens 1:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  selon mon ardent désir et mon espérance, je n'aurai honte de rien. Mais maintenant comme toujours, Christ sera exalté dans mon corps, avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort ; (Philippiens 1:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  selon mon attente impatiente, et mon espoir qu’en rien je ne serai confus. Mais en toute hardiesse, maintenant comme toujours, le messie sera magnifié par mon corps, soit dans la vie, soit dans la mort. (Philippiens 1:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  suivant ma vive attente et mon espérance, je n'aurai pas à rougir de honte, mais mon assurance restant totale, maintenant comme toujours, Christ sera exalté dans mon corps, soit par ma vie soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  selon ma vive attente et mon espoir que je n'éprouverai aucune honte, mais qu'en toute assurance, maintenant comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  telle est l'attente de mon ardent espoir: rien ne me confondra, je garderai au contraire toute mon assurance et, cette fois-ci comme toujours, le Christ sera glorifié dans mon corps, soit que je vive soit que je meure. (Philippiens 1:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  selon la ferme attente et l'espoir que j'ai de n'être jamais confondu, absolument assuré qu'aujourd'hui comme toujours le Christ sera glorifié en mon corps, à la vie, à la mort. (Philippiens 1:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  conformément à mon attente et à mon espérance que rien ne pourra me confondre, et qu’aujourd’hui comme toujours, j’en ai l’entière assurance, le Christ sera glorifié dans mon corps, que je vive ou que je meure. (Philippiens 1:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  selon l'attente où je suis et l'espérance que j'ai que je ne serai confondu en rien; mais que, maintenant comme toujours, le Christ sera glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort; (Philippiens 1:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  J'ai cette ferme espérance que je ne serai rendu confus en rien, mais que, maintenant comme toujours, je parlerai avec une entière liberté, et qu'ainsi Christ sera glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort; (Philippiens 1:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  selon l’attente et l’espérance où je suis que je ne serai confondu en rien ; mais que, parlant avec toute assurance, je verrai, maintenant comme toujours, le Christ glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  selon ma ferme attente et mon espérance que je ne serai confus en rien; mais que, en toute assurance, Christ sera, maintenant comme toujours, magnifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort; (Philippiens 1:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  selon l'attente et l'espérance où je suis que je ne serai confondu en rien; mais que, parlant avec toute assurance, je verrai, maintenant comme toujours, le Christ glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  J'ai la conviction, j'ai le ferme espoir de n'être en rien confondu; au contraire, je serai plein de hardiesse, et, maintenant comme toujours, mon corps, que je vive ou que je meure, servira à la gloire de Christ. (Philippiens 1:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  selon ma vive attente et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu’avec toute hardiesse, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort. (Philippiens 1:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Selon ma ferme attente, et mon espoir que je ne recevrai aucune confusion en rien, mais qu'en toute assurance, Christ, qui a toujours été glorifié dans mon corps, le sera encore à présent, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  j'ai la ferme espérance que je n'aurai à rougir de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera franchement glorifié en ma personne, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Selon mon attente et l’espoir qu’au lieu d’être confondu j’userai comme toujours d’une entière liberté, et qu’ainsi Jésus-Christ continuera à être glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  selon ma vive attente et l'espoir où je suis que je n'aurai à rougir sur aucun point, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera magnifié en mon corps avec une pleine franchise, soit par ma vie, soit par ma mort; (Philippiens 1:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  selon la ferme espérance où je suis, que je ne recevrai point la confusion d’être trompé en rien de ce que j’attends; mais que parlant avec toute sorte de liberté, Jesus-Christ sera encore maintenant, comme toujours, glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (Philippiens 1:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Selon ma ferme attente et mon espérance, que je ne serai confus en rien ; mais qu'en toute assurance, Christ sera maintenant, comme il l'a toujours été, glorifié en mon corps, soit par la vie, soit par la mort. (Philippiens 1:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem (Philippiens 1:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  κατα την αποκαραδοκιαν και ελπιδα μου οτι εν ουδενι αισχυνθησομαι αλλ εν παση παρρησια ως παντοτε και νυν μεγαλυνθησεται χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου (Philippiens 1:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃ (Philippiens 1:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique