Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 1 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  car je sais que cela m’arrivera pour le salut grâce à votre prière et au soutien de l’Esprit de Jésus Christ (Philippiens 1:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  car je sais que tout cela aboutira à mon salut, grâce à vos prières et avec l'aide de l'Esprit de Jésus Christ.  (Philippiens 1:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car je sais que cela aboutira à mon salut grâce à vos supplications et avec le soutien de l’esprit de Jésus Christ. (Philippiens 1:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je me-trouve-avoir-su en-effet que ceci, pour moi, débarquera envers un salut à-travers votre supplication et une surprodigalité de l’Esprit de Jésus-Christ… (Philippiens 1:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à votre prière et à l’assistance de l’Esprit de Jésus Christ. (Philippiens 1:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car je sais que cela aboutira à mon salut grâce à votre prière et à l’assistance de l’Esprit de Jésus Christ ;  (Philippiens 1:19)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car je sais que cela aboutira à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ. (Philippiens 1:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  je sais que tout cela se terminera bien pour moi, grâce à votre prière, car l’Esprit de Jésus Christ se surpassera. (Philippiens 1:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ; (Philippiens 1:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, le résultat, je le connais : je serai sauvé par votre prière et avec l'aide de l'Esprit de Jésus-Christ. (Philippiens 1:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car je suis certain que toutes ces épreuves aboutiront à mon salut, grâce à vos prières pour moi et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ. (Philippiens 1:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ. (Philippiens 1:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car je sais que cela aboutira à mon salut grâce à votre supplication et à l’apport de l’esprit de Jésus Christ, (Philippiens 1:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car je sais que cela tournera à mon salut par votre prière et par l'approvisionnement de l'Esprit de Jésus-Christ, (Philippiens 1:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  car je sais que tout cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'aide que m'apporte l'Esprit de Jésus-Christ. (Philippiens 1:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je sais en effet que tout ce qui m'arrive tournera à mon salut, grâce à votre prière et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ. (Philippiens 1:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ ; (Philippiens 1:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, je le sais, cela aboutira pour moi au salut, par votre prière et l’assistance du souffle de Iéshoua‘, (Philippiens 1:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car je sais que cela aboutira à mon salut grâce à votre prière et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ; (Philippiens 1:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car je sais que cela aboutira pour moi au salut, par votre prière et le secours de l'Esprit de Jésus Christ, (Philippiens 1:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car je sais que cela servira à mon salut, grâce à vos prières et au secours de l'Esprit de Jésus Christ qui me sera fourni; (Philippiens 1:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ, (Philippiens 1:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ, (Philippiens 1:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ: (Philippiens 1:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et au secours de l'Esprit de Jésus- Christ. (Philippiens 1:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ, (Philippiens 1:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à votre intercession (par vos prières) et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ, (Philippiens 1:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car je sais que cela me tournera à salut par vos prières et par le secours de l'Esprit de Jésus-Christ; (Philippiens 1:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à votre intercession et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ, (Philippiens 1:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car je sais que «Cela tournera à mon salut», grâce à vos prières et au secours de l'Esprit de Jésus-Christ. (Philippiens 1:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car je sais que ceci me tournera à salut par vos supplications et par les secours de l’Esprit de Jésus Christ, (Philippiens 1:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car je sais que cela tournera à mon salut par vos prières et par le secours de l'Esprit de Jésus-Christ, (Philippiens 1:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car je sais que par vos prières et par le secours de l'Esprit de Jésus-Christ, cela tournera à mon salut: (Philippiens 1:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car je sais que cela tournera à mon salut, par vos prières et le secours de l’Esprit de Jésus-Christ, (Philippiens 1:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Je sais d'ailleurs que cela me tournera à salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'esprit de Jésus-Christ, (Philippiens 1:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car je sais que l’évènement m’en sera salutaire par vos prières, & par l’infusion de l’Esprit de Jesus-Christ; (Philippiens 1:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or je sais que ceci me tournera à salut par votre prière, et par le secours de l'Esprit de Jésus-Christ : (Philippiens 1:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi (Philippiens 1:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οιδα γαρ οτι τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν δια της υμων δεησεως και επιχορηγιας του πνευματος ιησου χριστου (Philippiens 1:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃ (Philippiens 1:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique