Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 1 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais quoi ? De toute façon, que ce soit par prétexte ou en vérité, le Christ est annoncé, et c’est ce dont je me réjouis. Et je m’en réjouirai encore, (Philippiens 1:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Peu importe ! Que leurs intentions soient inavouables ou sincères, le Christ est de toute façon proclamé, et je m'en réjouis ! Je continuerai même à m'en réjouir,  (Philippiens 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Qu’importe ! De toute manière, que les intentions soient mauvaises ou sincères, Christ est annoncé, et je m’en réjouis. Et je continuerai même à m’en réjouir, (Philippiens 1:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Qu’[importe] en-effet ? Toutefois, [il reste] qu’en toute manière, soit pour un motif-manifesté-en-avant, soit [en] vérité, [le] Christ est-attesté-en-proclamation, et [c’est] en cela [que non seulement] je me-réjouis, mais aussi je me réjouirai ! (Philippiens 1:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Qu’importe ! De toute façon, que ce soit avec des arrière-pensées ou avec sincérité, le Christ est annoncé, et de cela je me réjouis. Bien plus, je me réjouirai encore, (Philippiens 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais qu’importe ? Il reste que de toute manière, avec des arrière-pensées ou dans la vérité, Christ est annoncé. Et je m’en réjouis ; et même je continuerai à m’en réjouir.  (Philippiens 1:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour de mauvaises raisons, que ce soit sincèrement, Christ est annoncé. Je m'en réjouis et je m'en réjouirai encore, (Philippiens 1:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais qu’importe ? De toute façon, que l’on soit vrai ou qu’on fasse semblant, le Christ est annoncé et je m’en réjouis. J’ai de quoi me réjouir ; (Philippiens 1:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Qu'importe ! De toute manière, prétexte ou vérité, le Christ est annoncé, et je m'en réjouis. Je m'en réjouirai encore, (Philippiens 1:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Leurs intentions peuvent être droites ou tordues, peu importe ! En tout cas, ils annoncent tous le Christ ! C'est pourquoi je suis dans la joie et je me réjouirai encore. (Philippiens 1:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Qu’importe, après tout! De toute façon, que ce soit avec des arrière-pensées ou en toute sincérité, le Christ est annoncé, et je m’en réjouis. Mieux encore: je continuerai à m’en réjouir. (Philippiens 1:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais qu'importe! que ce soit avec un zèle hypocrite ou avec sincérité, on annonce en tout cas le Christ: c'est de quoi je me réjouis et me réjouirai toujours. (Philippiens 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors quoi ? [Rien,] sinon que de toute manière, que ce soit par prétexte ou que ce soit en vérité, Christ est en train d’être annoncé, et de cela je me réjouis. Oui, je continuerai encore à me réjouir, (Philippiens 1:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quoi donc? néanmoins en quelque manière que ce soit, par prétexte, ou en vérité, Christ est prêché; et en cela je me réjouis, oui, et je me réjouirai. (Philippiens 1:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Peu importe! Que leurs intentions soient inavouables ou sincères, le Christ est de toute façon annoncé, et je m'en réjouis. Je continuerai même à m'en réjouir, (Philippiens 1:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Qu'importe ! De toute façon le Christ est annoncé, que ce soit avec des arrièrepensées ou avec sincérité : alors je m'en réjouis, et je m'en réjouirai toujours. (Philippiens 1:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Qu'importe ! De toute manière, que ce soit sous un faux prétexte ou que ce soit en vérité, Christ est annoncé ; je m'en réjouis et je m'en réjouirai encore, (Philippiens 1:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Eh quoi ? De toute manière, par prétexte ou en vérité, le messie est annoncé: je m’en réjouis et m’en réjouirai. (Philippiens 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais qu'importe? Il reste que de toute manière, avec des arrière-pensées ou dans la vérité, Christ est annoncé. Et je m'en réjouis; et même je continuerai à m'en réjouir. (Philippiens 1:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais quoi! Il reste que de toute manière, prétexte ou vérité, Christ est annoncé; et de cela je me réjouis et me réjouirai encore. (Philippiens 1:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais qu'importe? Après tout, d'une manière comme de l'autre, hypocrite ou sincère, le Christ est annoncé, et je m'en réjouis. Je persisterai même à m'en réjouir, (Philippiens 1:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais qu'importe! Pourvu que d'une manière ou d'une autre, sous un faux prétexte ou sincèrement, le Christ soit annoncé! Et de cela je me réjouis et me réjouirai, (Philippiens 1:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais qu’importe ! Il reste que de toute manière, avec un zèle hypocrite ou avec sincérité, le Christ est annoncé ; de cela je me réjouis et me réjouirai [toujours]. (Philippiens 1:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais quoi? De quelque manière qu'on le fasse, que ce soit avec des arrière-pensées, ou sincèrement, le Christ est annoncé je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore. (Philippiens 1:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Qu'importe! De quelque manière que ce soit, avec un zèle apparent ou avec sincérité. Christ est annoncé: c'est de quoi je me réjouis, et je m'en réjouirai encore. (Philippiens 1:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore. (Philippiens 1:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Qu’importe ? Pourvu que, de quelque manière que ce soit, le Christ soit annoncé, soit par occasion, soit sincèrement (par un vrai zèle), je m’en réjouis et m’en réjouirai encore. (Philippiens 1:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais quoi! De toute manière, cependant, soit par prétexte, soit avec sincérité, Christ est annoncé; et c'est de quoi je me réjouis, et je m'en réjouirai encore. (Philippiens 1:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Qu'importe? Pourvu que, de quelque manière que ce soit, le Christ soit annoncé, soit par occasion, soit sincèrement, je m'en réjouis et m'en réjouirai encore. (Philippiens 1:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qu'importe après tout? Avec ou sans arrière-pensée, Christ est de toutes manières annoncé, et je m'en réjouis et m'en réjouirai toujours. (Philippiens 1:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai. (Philippiens 1:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Qu'importe? de quelque manière que ce soit, par un zèle apparent, ou avec sincérité, Christ est annoncé; c'est ce dont je me réjouis, et je me réjouirai encore. (Philippiens 1:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais qu'importe? De quelque manière qu'on le fasse, avec des arrière-pensées ou avec sincérité, Christ est annoncé, et je m'en réjouis; bien plus, je m'en réjouirai, (Philippiens 1:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais qu’importe, pourvu que Jésus-Christ soit annoncé de quelque manière que ce puisse être, soit par occasion, soit par un vrai zèle ? Je m’en réjouis, et je ne cesserai point de m’en réjouir ; (Philippiens 1:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Qu'importe? Car, de manière ou d'autre, avec ou sans arrière-pensée, Christ est annoncé, et c'est là ce dont je me réjouis, et ce dont je me réjouirai encore. (Philippiens 1:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais qu’importe, pourvu que Jesus-Christ soit annoncé en quelque manière que ce soit, soit par occasion, soit par un vrai zèle? je m’en réjouis, & m’en réjouirai toujours. (Philippiens 1:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quoi donc ? toutefois en quelque manière que ce soit, par ostentation, ou par amour de la vérité, Christ est annoncé ; et c'est de quoi je me réjouis, et je me réjouirai. (Philippiens 1:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo (Philippiens 1:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τι γαρ πλην οτι παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι (Philippiens 1:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃ (Philippiens 1:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique