Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 1 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le Christ y est placé au-dessus de toute autorité, de tout pouvoir, de toute puissance, de toute domination et de tout autre nom qui puisse être invoqué, non seulement dans ce monde-ci, mais aussi dans le monde à venir.  (Ephésiens 1:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  bien au-dessus de tout gouvernement, et pouvoir, et puissance, et seigneurie, et de tout nom que l’on puisse nommer, non seulement dans le monde actuel, mais encore dans celui qui est à venir. (Éphésiens 1:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... par-dessus toute principauté (= commencement) et pouvoir, et puissance et seigneurie et de tout nom étant-nommé… ... non seulement dans cette ère-ci, mais aussi dans celui qui-est-imminent. (Ephésiens 1:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il l’a établi au-dessus de tout être céleste : Principauté, Souveraineté, Puissance et Domination, au-dessus de tout nom que l’on puisse nommer, non seulement dans le monde présent mais aussi dans le monde à venir. (Ephésiens 1:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  bien au-dessus de toute Autorité, Pouvoir, Puissance, Souveraineté et de tout autre nom qui puisse être nommé, non seulement dans ce monde, mais encore dans le monde à venir.  (Ephésiens 1:21)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute souveraineté et de tout nom qui peut être nommé, non seulement dans le monde présent, mais encore dans le monde à venir. (Ephésiens 1:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il y est plus haut que toute Principauté, Autorité, Majesté ou Puissance (angéliques), au dessus de tout ce qui compte dans ce monde et dans l’autre. (Ephésiens 1:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  au-dessus de tout principat, de toute autorité, de toute puissance, de toute seigneurie, de tout nom qui puisse se prononcer, non seulement dans ce monde-ci, mais encore dans le monde à venir. (Éphésiens 1:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ainsi, le Christ est placé au-dessus de toutes les forces et de toutes les puissances qui ont autorité et pouvoir. Il est au-dessus de tout ce qui existe, non seulement dans le monde d'aujourd'hui, mais aussi dans le monde qui vient. (Ephésiens 1:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Là, le Christ est placé bien au-dessus de toute Autorité, de toute Puissance, de toute Domination et de toute Souveraineté: au-dessus de tout nom qui puisse être cité, non seulement dans le monde présent, mais aussi dans le monde à venir. (Ephésiens 1:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  au-dessus de toute Principauté, Puissance, Vertu, Seigneurie, au-dessus de quelque nom que ce soit, dans le monde actuel comme dans le monde à venir; (Ephésiens 1:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  bien au-dessus de tout gouvernement, et pouvoir, et puissance, et seigneurie, et de tout nom nommé, non seulement dans ce système de choses-ci, mais encore dans celui qui est à venir. (Ephésiens 1:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Bien au-dessus de toute principauté, et puissance, et pouvoir, et domination, et de tout nom qui est nommé, non seulement dans ce monde, mais aussi dans celui qui est à venir. (Ephésiens 1:21)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le Christ y est placé au-dessus de toute autorité, de tout pouvoir, de toute puissance, de toute domination et de tout autre titre qui puisse être cité non seulement dans ce monde-ci mais aussi dans le monde à venir. (Ephésiens 1:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il l'a établi au-dessus de toutes les puissances et de tous les êtres qui nous dominent, quel que soit leur nom, aussi bien dans le monde présent que dans le monde à venir. (Ephésiens 1:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  au-dessus de toute principauté, autorité, puissance, souveraineté, au-dessus de tout nom qui peut se nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. (Ephésiens 1:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  très au-dessus de tout, principe, autorité, puissance, seigneurie, et de tout nom nommé, non seulement en cette ère, mais encore dans l’avenir. (Ephésiens 1:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  bien au-dessus de toute Autorité, Pouvoir, Puissance, Souveraineté et de tout autre nom qui puisse être nommé, non seulement dans ce monde, mais encore dans le monde à venir. (Ephésiens 1:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  au-dessus toute Principauté, Pouvoir, Puissance, Seigneurie et quelque Nom qui se puisse nommer, non seulement dans ce monde-ci, mais encore dans le monde à venir. (Éphésiens 1:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  bien au-dessus de toute Principauté, Puissance, Vertu, Seigneurie, et de tout autre nom qui se pourra nommer, non seulement dans ce siècle-ci, mais encore dans le siècle à venir. (Ephésiens 1:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  au-dessus de toute Principauté, Puissance, Vertu et Domination, au-dessus de tout nom qui puisse être nommé, non seulement dans ce siècle, mais dans le siècle à venir. (Ephésiens 1:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  au-dessus de toute Principauté, Puissance, Vertu, Seigneurie et de tout Nom, quel qu’il soit, non seulement dans le monde présent, mais encore dans le monde à venir. (Ephésiens 1:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  au-dessus de toute principauté, de toute autorité, de toute puissance, de toute domination et de tout ce qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. (Ephésiens 1:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  au-dessus de tout pouvoir, de toute autorité, de toute puissance, de toute souveraineté, de tout nom qui puisse être nommé, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir. (Éphésiens 1:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. (Ephésiens 1:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  au-dessus de toute principauté, et de toute puissance, et de toute vertu, et de toute domination, et de tout nom qui peut être nommé, non seulement dans ce siècle, mais encore dans celui qui est à venir. (Ephésiens 1:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  au-dessus de toute principauté, de toute autorité et de toute puissance, de toute domination et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle-ci, mais aussi dans celui qui est à venir; (Ephésiens 1:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  au-dessus de toute principauté, et de toute puissance, et de toute vertu, et de toute domination, et de tout nom qui peut être nommé, non seulement dans ce siècle, mais encore dans celui qui est à venir. (Ephésiens 1:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  au-dessus de toute autorité, puissance, pouvoir, souveraineté, ou de tout autre titre à donner, non seulement dans ce monde, mais aussi dans l'autre; (Ephésiens 1:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  au-dessus de toute principauté, et autorité, et puissance, et domination, et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir; (Ephésiens 1:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de tout pouvoir, de toute domination, et de tout nom qui se puisse nommer, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir. (Ephésiens 1:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  bien au-dessus de toute principauté, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité et de tout nom qui se peut nommer, non-seulement dans ce temps-ci, mais encore dans le siècle à venir, (Ephésiens 1:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Au-dessus de toute Principauté, de toute Puissance, de toute Vertu, de toute Domination, et de tous les noms qui peuvent être nommés dans le siècle présent et dans le siècle à venir. (Ephésiens 1:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  au-dessus de toute espèce d'autorité, et de domination, et de puissance, et de seigneurie, et de tout nom donné, non-seulement dans le siècle présent, mais encore dans celui qui est à venir; (Éphésiens 1:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  au-dessus de toutes les principautés & de toutes les puissances, de toutes les vertus, de toutes les dominations, & de tous les titres qui peuvent être non seulement dans le siècle présent, mais encore dans celui qui est à venir. (Ephésiens 1:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Au-dessus de toute Principauté, de toute Puissance, de toute Dignité et de toute Domination, et au-dessus de tout Nom qui se nomme, non-seulement en ce siècle, mais aussi en celui qui est à venir. (Ephésiens 1:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro (Ephésiens 1:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι (Ephésiens 1:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ממעל לכל שררה ושלטן וגבורה וממשלה וכל הנקרא בשם לא לבד בעולם הזה כי אם גם בעולם הבא׃ (Ephésiens 1:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique