Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 1 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Qu'il ouvre vos yeux à sa lumière, afin que vous compreniez à quelle espérance il vous a appelés. Vous comprendrez quelle est la richesse et la splendeur de l'héritage destiné à ceux qui lui appartiennent,  (Ephésiens 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous compreniez à quel genre d’espérance il vous a appelés, quelle glorieuse richesse il réserve en héritage aux saints (Éphésiens 1:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... se-trouvant-avoir-été-illuminés, les yeux de // votre // cœur envers votre vision[concernant] quelle est l’espérance de son appel… quelle [est] la richesse de la gloire de son héritage dans les saints… (Ephésiens 1:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Qu’il ouvre à sa lumière les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle espérance vous ouvre son appel, la gloire sans prix de l’héritage que vous partagez avec les fidèles, (Ephésiens 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  qu’il ouvre votre cœur à sa lumière, pour que vous sachiez quelle espérance vous donne son appel, quelle est la richesse de sa gloire, de l’héritage qu’il vous fait partager avec les saints,  (Ephésiens 1:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je prie qu'il illumine les yeux de votre coeur pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de son glorieux héritage au milieu des saints (Ephésiens 1:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Qu’il illumine le regard de votre cœur ! Vous saurez alors quelle espérance s’offre à vous à la suite de son appel, et quel riche héritage, quelle gloire il a réservée à ses saints, (Ephésiens 1:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la glorieuse richesse de son héritage au milieu des saints, (Éphésiens 1:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je lui demande d'ouvrir les yeux de votre intelligence. Ainsi, vous pourrez connaître l'espérance qu'il vous a donnée en vous appelant. Vous connaîtrez la richesse magnifique des biens qu'il donne à ceux qui lui appartiennent. (Ephésiens 1:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  qu’il illumine ainsi votre intelligence afin que vous compreniez en quoi consiste l’espérance à laquelle vous avez été appelés, quelle est la glorieuse richesse de l’héritage que Dieu vous fait partager avec tous ceux qui lui appartiennent, (Ephésiens 1:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  qu'il illumine les yeux de votre coeur, afin que vous sachiez quelle est cette espérance engendrée en nous par son appel, quels sont les trésors de gloire que contient l'héritage réservé à ses saints, (Ephésiens 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  les yeux de votre cœur ayant été éclairés, pour que vous sachiez ce qu’est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelle est la glorieuse richesse qu’il réserve en héritage aux saints, (Ephésiens 1:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que les yeux de votre intelligence soient éclairés; afin que vous sachiez quelle est l'espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints; (Ephésiens 1:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Qu'il ouvre vos yeux à sa lumière, afin que vous compreniez à quelle espérance il vous a appelés, quelle est la richesse et la splendeur des biens destinés à ceux qui lui appartiennent, (Ephésiens 1:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Qu'il ouvre votre coeur à sa lumière, pour vous faire comprendre l'espérance que donne son appel, la gloire sans prix de l'héritage que vous partagez avec les fidèles, (Ephésiens 1:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  qu'il illumine les yeux de votre cœur, afin que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la glorieuse richesse de son héritage au milieu des saints, (Ephésiens 1:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  en illuminant les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez ce qu’est l’espoir de son appel, quelles sont les richesses de gloire de son héritage pour les hommes consacrés, (Ephésiens 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  qu'il ouvre votre coeur à sa lumière, pour que vous sachiez quelle espérance vous donne son appel, quelle est la richesse de sa gloire, de l'héritage qu'il vous fait partager avec les saints, (Ephésiens 1:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle espérance vous ouvre son appel, quelle est la richesse de la gloire dont il vous fait hériter parmi les saints, (Éphésiens 1:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puisse-t-il illuminer les yeux de votre coeur pour vous faire voir quelle espérance vous ouvre son appel, quels trésors de gloire renferme son héritage parmi les saints, (Ephésiens 1:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et qu'il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez à quelle espérance vous êtes appelés, quels trésors de gloire il vous réserve en héritage parmi les saints, (Ephésiens 1:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  qu’il illumine les yeux de votre cœur, afin que vous sachiez quelle espérance vous ouvre son appel, quelle est la richesse du glorieux héritage qu’il vous réserve parmi les saints, (Ephésiens 1:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et qu'il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage réservé aux saints, (Ephésiens 1:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et d'illuminer les yeux de votre coeur afin que vous sachiez quelle est l'espérance que fait naître en nous son appel, quelles sont, pour les saints, les richesses de son glorieux héritage, (Éphésiens 1:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints, (Ephésiens 1:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  éclairant les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance attachée à son appel, quelles sont les richesses et la gloire de son héritage qu’il destine aux saints, (Ephésiens 1:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  les yeux de votre cœur étant éclairés afin que vous sachiez quelle est l'espérance de sa vocation, quelle est la richesse de la gloire de son héritage dans les saints, (Ephésiens 1:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  éclairant les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance attachée à Son appel, quelles sont les richesses et la gloire de Son héritage qu'Il destine aux saints, (Ephésiens 1:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  qu'il éclaire les yeux de vos coeurs; que vous sachiez à quelle espérance il vous appelle; quelle est la richesse et la gloire de l'héritage offert par lui aux fidèles; (Ephésiens 1:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints, (Ephésiens 1:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Qu'il éclaire les yeux de votre entendement; afin que vous connaissiez quelle est l'espérance à laquelle vous êtes appelés, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints; (Ephésiens 1:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage au milieu des saints, (Ephésiens 1:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Qu’il éclaire les yeux de votre cœur, afin que vous sachiez quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses et la gloire de l’héritage qu’il destine aux saints, (Ephésiens 1:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  les yeux de votre cœur étant illuminés par sa connaissance, de telle sorte que vous sachiez quelle est l'espérance attachée à Son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage parmi les saints, (Éphésiens 1:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qu’il éclaire les yeux de votre coeur, pour vous faire savoir quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses & la gloire de l’héritage qu’il destine aux saints; (Ephésiens 1:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Qu'il illumine les yeux de votre entendement, afin que vous sachiez quelle est l'espérance de sa vocation, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les Saints ; (Ephésiens 1:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis (Ephésiens 1:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πεφωτισμενους τους οφθαλμους της καρδιας [υμων] εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις (Ephésiens 1:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאר עיני לבבכם למען תדעו אי זו היא תוחלת קריאתו ואי זה הוא עשר כבוד נחלתו בקדשים׃ (Ephésiens 1:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique