Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 1 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous aussi, quand vous avez écouté sa parole, qui est la vérité, la bonne nouvelle qui vous a apporté le salut, vous avez mis votre foi en Christ ; alors, Dieu a mis sa marque personnelle sur vous, en vous donnant l'Esprit saint promis.  (Ephésiens 1:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais vous aussi, vous avez espéré en lui après avoir entendu la parole de vérité, la bonne nouvelle concernant votre salut. Après avoir cru, vous avez été scellés par son moyen avec l’esprit saint promis, (Éphésiens 1:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … en qui vous aussi, [vous êtes] ayant-écouté la Parole de la Vérité, l’heureuse-proclamation de votre salut ; en qui [vous] aussi [vous êtes] étant-venus-à-la-foi. Vous avez-été-scellés par l’Esprit de la promesse-proclamée, celui [qui est] Saint… (Ephésiens 1:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En lui, vous aussi, après avoir écouté la parole de vérité, l’Évangile de votre salut, et après y avoir cru, vous avez reçu la marque de l’Esprit Saint. Et l’Esprit promis par Dieu (Ephésiens 1:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En lui, encore, vous avez entendu la parole de vérité, l’Evangile qui vous sauve.
En lui, encore, vous avez cru et vous avez été marqués du sceau de l’Esprit promis,
l’Esprit Saint,  (Ephésiens 1:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile qui vous sauve, en lui vous avez cru et vous avez été marqués de l'empreinte du Saint-Esprit qui avait été promis. (Ephésiens 1:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous aussi, après avoir entendu la parole de vérité, l’Évangile qui vous sauve, vous avez cru en lui ; en lui vous avez été marqués de l’Esprit Saint, cela même qu’il promettait. (Ephésiens 1:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En lui, vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en lui, vous êtes venus à la foi et vous avez été scellés de l'Esprit saint qui avait été promis (Éphésiens 1:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dans le Christ, vous aussi, vous avez entendu la parole vraie, la Bonne Nouvelle qui vous sauve. Ensuite, vous avez cru dans le Christ, et Dieu vous a marqués d'un signe. Cette marque, c'est l'Esprit Saint qu'il a promis. (Ephésiens 1:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et en Christ, vous aussi, vous avez entendu le message de vérité, cet Evangile qui vous apportait le salut; oui, c’est aussi en Christ que vous qui avez cru, vous avez obtenu de Dieu l’Esprit Saint qu’il avait promis et par lequel il vous a marqués de son sceau pour lui appartenir. (Ephésiens 1:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est en lui, enfin, que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l'Évangile de votre salut, et y avoir cru, vous avez reçu le sceau de l'Esprit-Saint qui avait été promis, (Ephésiens 1:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais vous aussi vous avez espéré en lui après avoir entendu la parole de vérité, la bonne nouvelle concernant votre salut. Par son moyen aussi, après avoir cru, vous avez été scellés de l’esprit saint promis, (Ephésiens 1:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En lui vous aussi dont vous avez eu confiance, après avoir entendu la parole de vérité, l'évangile de votre salut, en qui aussi après avoir cru, vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse, (Ephésiens 1:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous aussi, quand vous avez écouté le message de la vérité, la Bonne Nouvelle qui vous a apporté le salut, vous avez cru au Christ; alors, Dieu a mis sa marque personnelle sur vous, en vous donnant le Saint-Esprit promis. (Ephésiens 1:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dans le Christ, vous aussi, vous avez écouté la parole de vérité, la Bonne Nouvelle de votre salut ; en lui, devenus des croyants, vous avez reçu la marque de l'Esprit Saint. Et l'Esprit que Dieu avait promis, (Ephésiens 1:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En lui, vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui, vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis (Ephésiens 1:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En lui vous entendez aussi la parole de vérité, l’annonce de votre salut; en lui aussi vous adhérez, scellés par le souffle sacré de la promesse, (Ephésiens 1:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En lui, encore, vous avez entendu la parole de vérité, l'Évangile qui vous sauve. En lui, encore, vous avez cru et vous avez été marqués du sceau de l'Esprit promis, l'Esprit Saint, (Ephésiens 1:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et c'est en lui que vous aussi, après avoir entendu la Parole de vérité, l'Évangile de votre salut, c'est en lui aussi qu'après avoir cru, vous avez été marqués d'un sceau par l'Esprit Saint promis, (Éphésiens 1:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est en lui que vous aussi, après avoir entendu la Parole de vérité, l'Evangile de votre salut, et y avoir cru, vous avez été marqués d'un sceau par l'Esprit de la Promesse, cet Esprit Saint (Ephésiens 1:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et c'est en lui encore que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l'Evangile de votre salut, c'est en lui que par la foi vous avez reçu le sceau de l'Esprit Saint promis, (Ephésiens 1:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est en lui que vous aussi, après avoir entendu la parole de vérité, l’Évangile de votre salut, vous avez cru et vous avez reçu le sceau de l’Esprit-Saint promis, arrhes de notre héritage, (Ephésiens 1:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de la vérité, L'Evangile de votre salut, c'est en lui, que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau du Saint-Esprit, qui avait été promis, (Ephésiens 1:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est en lui que vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, — c'est en lui que vous avez cru et que vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis, (Éphésiens 1:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis, (Ephésiens 1:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité (l’Evangile de votre salut), et y avoir cru, vous avez été marqués du sceau de l’Esprit-Saint qui avait été promis, (Ephésiens 1:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  en qui vous aussi, ayant entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, et ayant cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse, (Ephésiens 1:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est en Lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité (l'Evangile de votre salut), et y avoir cru, vous avez été marqués du sceau de l'Esprit-Saint qui avait été promis, (Ephésiens 1:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est aussi par le Christ que vous avez entendu la parole de vérité, l'Évangile qui vous sauve; enfin c'est par lui que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau de l'Esprit saint promis, (Ephésiens 1:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  en qui vous aussi [vous avez espéré] , ayant entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre salut; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse, (Ephésiens 1:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En lui vous êtes aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, et avoir cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis; (Ephésiens 1:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, la bonne nouvelle de votre salut — c'est en lui, dis-je, qu'en suite de votre foi, vous avez été marqués du sceau du Saint-Esprit, qui avait été promis, (Ephésiens 1:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et c’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l’Évangile de votre salut, et y avoir cru, vous avez été marqués du sceau de l’Esprit-Saint, qui avait été promis, (Ephésiens 1:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  en qui, vous-mêmes aussi, depuis que vous avez ouï la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en qui, dis-je, vous-mêmes aussi ayant cru, vous avez été scellés par l'esprit saint qui avait été promis, (Éphésiens 1:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et c’est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, l’Evangile de votre salut, & y avoir cru, vous avez été scellés du sceau de l’Esprit-Saint qui avait été promis; (Ephésiens 1:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  En qui vous êtes aussi, ayant ouï la parole de la vérité, [qui est] l'Evangile de votre salut, et auquel ayant cru vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse ; (Ephésiens 1:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto (Ephésiens 1:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν ω και υμεις ακουσαντες τον λογον της αληθειας το ευαγγελιον της σωτηριας υμων εν ω και πιστευσαντες εσφραγισθητε τω πνευματι της επαγγελιας τω αγιω (Ephésiens 1:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואשר גם אתם נטועים בו אחרי שמעכם דבר האמת את בשורת ישועתכם ואשר בו כשהאמנתם גם נחתמתם ברוח ההבטחה רוח הקדש׃ (Ephésiens 1:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique