Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 1 verset 6
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Si nous sommes affligés, c’est pour votre consolation et votre salut ; et si nous sommes consolés, c’est pour votre consolation qui vient de ce que vous supportez les mêmes souffrances que nous. (2 Corinthiens 1:6)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si nous sommes dans la détresse, c'est pour votre réconfort et pour votre salut ; si nous sommes réconfortés, c'est pour que vous receviez la consolation qui vous fera supporter avec persévérance les mêmes souffrances que nous endurons.  (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, si nous subissons des épreuves, c’est pour votre consolation et votre salut ; et si nous sommes consolés, c’est pour que vous soyez consolés et que cela vous aide à endurer les mêmes souffrances que nous. (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Soit- cependant -que nous subissions-une-tribulation, [c’est] en-faveur-de votre consolation et de votre salut ; soit-que nous-soyons-consolés, [c’est encore] en-faveur-de votre consolation, celle qui-est-à-l’œuvre dans une endurance des mêmes souffrances dont nous aussi nous souffrons… (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand nous sommes dans la détresse, c’est pour que vous obteniez le réconfort et le salut ; quand nous sommes réconfortés, c’est encore pour que vous obteniez le réconfort, et cela vous permet de supporter avec persévérance les mêmes souffrances que nous. (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Sommes-nous en difficulté ? C’est pour votre consolation et votre salut. Sommes-nous consolés ? C’est pour votre consolation qui vous fait supporter les mêmes souffrances que nous endurons nous aussi.  (2 Corinthiens 1:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si nous sommes dans la détresse, c'est pour votre réconfort et pour votre salut; si nous sommes encouragés, c'est pour votre encouragement, pour vous permettre de supporter les mêmes souffrances que celles que nous endurons. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Donc, si nous sommes dans la détresse, c’est pour votre réconfort et votre salut ; et si nous sommes réconfortés, c’est pour votre réconfort : vous en ferez l’expérience quand vous passerez par les mêmes souffrances que nous. (2 Corinthiens 1:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si nous sommes dans la détresse, c'est pour votre encouragement et pour votre salut; si nous sommes encouragés, c'est pour votre encouragement, pour que vous ayez la force d'endurer les mêmes souffrances que nous. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si nous souffrons, c'est pour vous encourager et pour que vous soyez sauvés. Si nous sommes encouragés, c'est pour vous encourager à supporter les mêmes souffrances que nous. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si donc nous passons par la détresse, c’est pour votre réconfort et votre salut. Et si nous sommes réconfortés, c’est pour que vous receviez, vous aussi, du réconfort afin de pouvoir supporter les mêmes souffrances que nous endurons. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Sommes-nous affligés? c'est pour votre consolation et votre salut. Sommes-nous consolés? c'est pour votre consolation, qui vous permet de supporter dans la patience les souffrances que nous endurons nous-mêmes. (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, que nous soyons dans la tribulation, c’est pour votre consolation et salut ; ou que nous soyons consolés, c’est pour votre consolation qui opère pour vous faire endurer les mêmes souffrances que nous subissons nous aussi. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation et votre salut, qui se produit en endurant les mêmes souffrances que nous aussi souffrons; soit que nous soyons réconfortés, c'est pour votre consolation et votre salut; (2 Corinthiens 1:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si nous sommes en difficulté, c'est pour que vous obteniez le réconfort et le salut; si nous sommes réconfortés, c'est pour que vous receviez le réconfort qui vous fera supporter avec patience les mêmes souffrances que nous subissons. (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand nous sommes dans la détresse, c'est pour que vous obteniez le réconfort et le salut ; quand nous sommes réconfortés, c'est encore pour que vous obteniez le réconfort, et cela vous permet de supporter avec persévérance les mêmes souffrances que nous. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut ; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation, qui vous rend capables de supporter les mêmes souffrances que nous endurons. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Sommes-nous dans le tourment ? C’est pour votre réconfort et votre salut. Sommes-nous réconfortés ? C’est pour votre réconfort, qui vous fait supporter avec endurance les mêmes souffrances que nous supportons nous-mêmes. (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Sommes-nous en difficulté? C'est pour votre consolation et votre salut. Sommes-nous consolés? C'est pour votre consolation qui vous fait supporter les mêmes souffrances que nous endurons nous aussi. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Sommes-nous affligés, c'est pour votre réconfort et salut. Sommes-nous réconfortés, c'est pour votre réconfort, qui vous fait supporter avec constance les mêmes souffrances dont nous souffrons, nous aussi. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Sommes-nous dans la tribulation? C'est pour votre consolation et salut. Sommes-nous consolés? C'est pour votre consolation, qui vous donne de supporter avec constance les mêmes souffrances que nous endurons, nous aussi. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or si nous sommes dans la tribulation, c'est pour votre consolation et votre salut; si nous recevons des consolations, c'est pour votre consolation qui vous fait supporter les mêmes souffrances que nous endurons nous aussi. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Sommes-nous affligés ? C’est pour votre consolation et votre salut. Sommes-nous consolés ? C’est pour votre consolation, qui s’affirme dans votre patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons nous aussi. (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation, qui vous fait supporter avec patience les mêmes souffrances que nous endurons aussi. (2 Corinthiens 1:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ainsi, soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation et votre salut; soit que nous soyons consolés, c'est pour votre consolation, dont la réalité se manifeste par votre patience à supporter les souffrances que nous endurons nous-mêmes. (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation, qui se réalise par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons. (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or, soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation ; (si nous sommes consolés, c’est pour votre consolation ;) soit que nous soyons encouragés, c'est pour votre encouragement et votre salut, qui s'accomplit par le support des mêmes souffrances que nous souffrons aussi : (2 Corinthiens 1:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut, soit que nous soyons consolés, c'est pour votre consolation et pour votre salut qui déploie son efficace dans votre patience à supporter les mêmes souffrances que nous souffrons aussi; (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or, soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation; soit que nous soyons encouragés, c'est pour votre encouragement et votre salut, qui s'accomplit par le support des mêmes souffrances que nous souffrons aussi: (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Sommes-nous affligés? c'est pour votre consolation et votre salut; sommes-nous consolés? c'est aussi pour votre consolation que vous trouvez en supportant patiemment des souffrances semblables à nos souffrances, (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et soit que nous soyons affligés, c’est pour votre consolation et votre salut, qui est opéré en ce que vous endurez les mêmes souffrances que nous aussi nous souffrons (et notre espérance à votre égard est ferme); soit que nous soyons consolés, c’est pour votre consolation et votre salut; (2 Corinthiens 1:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et, soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation et votre salut, qui s'opère dans la patience avec laquelle vous endurez les mêmes maux que nous souffrons aussi; soit que nous soyons consolés, c'est pour votre consolation et votre salut; (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ainsi, soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut; soit que nous soyons consolés, c'est encore pour votre consolation, afin que vous supportiez avec patience les mêmes afflictions que nous. (2 Corinthiens 1:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or, si nous sommes affligés, c’est pour votre instruction et pour votre salut ; si nous sommes consolés, c’est pour votre consolation ; si nous sommes encouragés, c’est encore pour votre encouragement et pour votre salut, qui s’accomplit par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous supportons nous-mêmes ; (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, si nous sommes exposés à la tribulation, c'est pour votre consolation, laquelle résulte de votre patience à supporter les mêmes souffrances que nous souffrons nous-mêmes, et votre espérance demeure ferme en vous; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation et votre salut, (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or, soit que nous soyons affligés, c’est pour votre instruction & pour votre salut; soit que nous soyons consolés, c’est aussi pour votre consolation; soit que nous soyons encouragés, c’est encore pour votre instruction & pour votre salut, qui s’accomplit dans la souffrance des mêmes maux que nous souffrons: (2 Corinthiens 1:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut, qui se produit en endurant les mêmes souffrances que nous endurons aussi ; soit que nous soyons consolés, c'est pour votre consolation et pour votre salut. (2 Corinthiens 1:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sive autem tribulamur pro vestra exhortatione et salute sive exhortamur pro vestra exhortatione quae operatur in tolerantia earundem passionum quas et nos patimur (2 Corinthiens 1:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειτε δε θλιβομεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας ειτε παρακαλουμεθα υπερ της υμων παρακλησεως της ενεργουμενης εν υπομονη των αυτων παθηματων ων και ημεις πασχομεν και η ελπις ημων βεβαια υπερ υμων (2 Corinthiens 1:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה אם נלחץ הוא לנחמתכם ולישועתכם אשר יראה כחה בסבלכם הענוים אשר נסבל אתן גם אנחנו ואם ננחם גם הוא לנחמתכם ולישועתכם׃ (2 Corinthiens 1:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique