Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 1 verset 24
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ce n’est pas que nous dominions votre foi : nous sommes des collaborateurs de votre joie, car c’est par la foi que vous avez tenu. (2 Corinthiens 1:24)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous ne cherchons pas à nous poser en maîtres sur votre vie, car vous tenez bon dans la foi ; mais nous désirons contribuer à votre joie. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ce n’est pas que nous dominions sur votre foi, mais nous sommes des collaborateurs pour votre joie, car c’est par votre foi que vous êtes debout. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Non que nous exerçons-une-seigneurie [sur] votre foi, mais [ce sont] des compagnons-d’œuvre [que] nous sommes de votre joie. En-effet, [c’est] par la foi [que] vous vous-trouvez-avoir-tenu. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il ne s’agit pas pour nous d’exercer un pouvoir sur votre foi, mais de contribuer à votre joie, car, par la foi, vous tenez bon. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ce n’est pas que nous régentions votre foi, mais nous coopérons à votre joie car, pour la foi, vous tenez bon. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ce n'est pas que nous voulions dominer sur votre foi, mais plutôt que nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car je ne cherche pas à être un dictateur de la foi, je veux seulement vous apporter la joie. La foi, vous l’avez. (2 Corinthiens 1:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  non pas que nous voulions exercer une maîtrise sur votre foi: nous sommes plutôt des collaborateurs pour votre joie, puisque c'est par la foi que vous tenez. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous ne cherchons pas à vous dire ce que vous devez croire. En effet, votre foi est solide, mais nous souhaitons travailler avec vous à votre joie. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  notre rôle n’est pas de dominer sur votre foi, mais de collaborer ensemble à votre joie, car vous tenez fermes dans la foi. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ce n'est pas que nous prétendions régir votre foi: nous voulons seulement contribuer à votre joie; car dans la foi vous demeurez fermes. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Non que nous dominions sur votre foi, mais nous sommes des compagnons de travail pour votre joie, car c’est par [votre] foi que vous êtes debout. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie; car c'est par la foi que vous tenez debout. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous ne cherchons pas à vous imposer ce que vous devez croire, car vous tenez bon dans la foi; mais nous désirons contribuer à votre bonheur. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il ne s'agit pas d'exercer un pouvoir sur votre foi, mais de collaborer à votre joie, car pour la foi vous tenez bon. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  non que nous dominions sur votre foi, mais nous voulons collaborer à votre joie, puisque vous êtes fermes dans la foi. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ce n’est pas que nous gouvernions votre adhérence; non, nous collaborons à votre joie, puisque vous tenez debout dans l’adhérence. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ce n'est pas que nous régentions votre foi, mais nous coopérons à votre joie car, pour la foi, vous tenez bon. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ce n'est pas que nous régentions votre foi; non, nous collaborons à votre joie, car pour la foi vous tenez bon. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ce n'est pas que nous entendions régenter votre foi. Non, nous contribuons à votre joie; car, pour la foi, vous tenez bon. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  non que nous prétendions régenter votre foi, mais contribuer à votre joie, car en ce qui regarde la foi, vous êtes fermes. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ce n’est pas que nous prétendions régenter votre foi ; nous voulons seulement contribuer à votre joie ; car, pour la foi, vous tenez ferme. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie; car dans la foi vous êtes fermes. (2 Corinthiens 1:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  non pas que nous cherchions à dominer sur votre foi, mais nous voulons contribuer à votre joie, puisque vous demeurez fermes dans la foi. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi. (2 Corinthiens 1:23b)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car c'est par la foi que vous demeurez fermes. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi. (2 Corinthiens 1:23b)  
Traduction Stapfer
• 1889
  non que nous dominions sur votre foi; mais nous voulons contribuer à votre joie; quant à la foi, vous y restez fermes! (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie : car c’est par la foi que vous êtes debout. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, puisque c'est par la foi que vous demeurez fermes. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous tâchons de contribuer à votre joie; car vous êtes fermes en la foi. (2 Corinthiens 1:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  non pas que nous voulions dominer sur votre foi, mais nous voulons contribuer à votre joie, puisque vous demeurez fermes dans la foi. (2 Corinthiens 1:23b)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous devons coopérer à votre joie, car quant à la foi vous êtes fermes. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ce n’est pas que nous dominions sur votre foi; mais nous tâchons au contraire de contribuer à votre joie, puisque vous demeurez fermes dans la foi. (2 Corinthiens 1:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie ; puisque vous êtes demeurés fermes dans la foi. (2 Corinthiens 1:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis (2 Corinthiens 1:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε (2 Corinthiens 1:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לא שנמשל באמונתכם כי אם עזרים אנחנו לשמחתכם כי באמונה עמדתם׃ (2 Corinthiens 1:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique