Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 1 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Dieu est garant que la parole que nous vous adressons n’est pas oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dieu, qui est fidèle, m'est témoin : ce que nous vous disons n'est pas à la fois « oui » et « non ».  (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais aussi vrai qu’on peut compter sur Dieu, ce que nous vous avons dit n’est pas « oui » et en même temps « non ». (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, il [est] digne-de-foi, Dieu, que notre parole, celle [qui est] vers vous, n’est pas oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En fait, Dieu en est garant, la parole que nous vous adressons n’est pas " oui et non ". (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Dieu m’en est garant : Notre parole pour vous n’est pas Oui et Non.  (2 Corinthiens 1:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été «oui» et «non». (2 Corinthiens 1:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Non, Dieu est témoin que ce que nous vous disons n’est pas oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dieu est digne de confiance: la parole que nous vous avons adressée n'a pas été « oui » et « non ». (2 Corinthiens 1:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dieu lui-même le sait bien : ce que nous vous disons, ce n'est pas à la fois « oui » et « non ». (2 Corinthiens 1:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Aussi vrai que Dieu est digne de confiance, je vous le garantis: la parole que nous vous avons adressée n’est pas à la fois "oui" et "non". (2 Corinthiens 1:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous adressons, ce n'est pas oui et puis non. (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n’est pas Oui et cependant Non. (2 Corinthiens 1:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais comme Dieu est vrai, notre parole envers vous, n'a pas été oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dieu m'en est témoin, ce que je vous ai dit n'était pas à la fois «oui» et «non». (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'en prends à témoin le Dieu fidèle : le langage que nous vous parlons n'est pas à la fois « oui » et « non ». (2 Corinthiens 1:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais Elohîms est fidèle: notre parole envers vous n’a pas été « Oui » et « Non ». (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Dieu m'en est garant: Notre parole pour vous n'est pas Oui et Non. (2 Corinthiens 1:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Aussi vrai que Dieu est fidèle, notre langage avec vous n'est pas oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussi vrai que Dieu est fidèle, notre langage avec vous n'est pas oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Dieu certes est fidèle puisque la parole que nous vous avons adressée n'est pas oui et non; (2 Corinthiens 1:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  J’en atteste la fidélité de Dieu, mon langage avec vous n’est pas oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'est pas oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous adressons n'est pas tantôt oui, tantôt non. (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Dieu, qui est fidèle, m'est témoin que, dans la parole que je vous ai annoncée, il n'y a pas eu de Oui et de Non. (2 Corinthiens 1:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Dieu, qui est fidèle, m'est témoin qu'il n'y a point Oui et Non dans ma parole envers vous. (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Dieu, qui est fidèle, m'est témoin que, dans la parole que je vous ai annoncée, il n'y a pas eu de Oui et de Non. (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ah! je le déclare, par la fidélité de Dieu, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été tantôt oui, tantôt non; (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais Dieu est fidèle, que notre parole que nous vous avons adressée, n’est pas oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Dieu, qui est fidèle, m'est témoin que la parole que vous avez reçue de nous, n'a point été oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Aussi vrai que Dieu est fidèle, notre parole, la parole que nous vous avons adressée n'est pas oui et non. (2 Corinthiens 1:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Dieu, qui est véritable, m’est témoin qu’il n’y a point de Oui et de Non dans la parole que nous vous avons annoncée. (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, grâce à la fidélité de Dieu, les paroles que nous vous adressons ne sont pas oui et non; (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Dieu qui est véritable, m’est témoin qu’il n’y a point eu de oui & de non dans la parole que je vous ai annoncée. (2 Corinthiens 1:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Dieu est fidèle, que notre parole de laquelle j'ai usé envers vous, n'a point été oui, et non. (2 Corinthiens 1:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  fidelis autem Deus quia sermo noster qui fit apud vos non est in illo est et non (2 Corinthiens 1:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εστιν ναι και ου (2 Corinthiens 1:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אכן נאמן האלהים כי דברנו אליכם לא היה הן ולא׃ (2 Corinthiens 1:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique