Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 1 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez ou reconnaissez : j’espère que vous le reconnaîtrez jusqu’à la fin, (2 Corinthiens 1:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dans nos lettres nous ne vous écrivons rien d'autre que ce que vous y lisez et connaissez déjà. Et j'espère que vous reconnaîtrez parfaitement ceci,  (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous ne vous écrivons vraiment rien d’autre que ce que vous pouvez lire et comprendre, et j’espère que vous comprendrez ces choses pleinement, (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, [ce] ne [sont] pas d’autres-choses [que] nous vous écrivons ou d’autres-choses [dont] vous prenez-connaissance ou aussi [que] vous reconnaissez, cependant-que j’espère que [c’est] jusqu’à-ce-qu’[advienne] un achèvement [que] vous reconnaîtrez… (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nos lettres ne contiennent vraiment rien d’autre que ce que vous pouvez lire et comprendre. J’espère que vous comprendrez entièrement (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous ne vous écrivons rien d’autre en effet que ce que vous lisez et comprenez. Mais j’espère que vous nous comprendrez complètement,  (2 Corinthiens 1:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous ne vous écrivons rien d'autre que ce que vous lisez et comprenez. Et j'espère que vous comprendrez complètement, (2 Corinthiens 1:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand nous vous écrivons, ce n’est pour rien d’autre que ce que vous pouvez lire et entendre clairement, et j’espère bien que ce sera clair jusqu’à la fin. (2 Corinthiens 1:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez et comprenez. J'espère que vous comprendrez pleinement, (2 Corinthiens 1:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, dans nos lettres, nous vous écrivons seulement ce que vous lisez et ce que vous comprenez, et rien d'autre. Il y a une chose que vous avez comprise en partie, mais j'espère que vous la comprendrez totalement. Cette chose, la voici : vous pouvez être fiers de nous, comme nous serons fiers de vous, le jour où le Seigneur Jésus viendra. (2 Corinthiens 1:13-14)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Car ce que nous vous écrivons dans nos lettres ne veut pas dire autre chose que ce que vous pouvez y lire et y comprendre. Et j’espère que vous le comprendrez pleinement (2 Corinthiens 1:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En effet, nous ne voulons pas vous dire autre chose que ce que vous lisez dans nos lettres, ce que vous comprenez. Et j'espère que vous comprendrez complètement, (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous ne vous écrivons vraiment pas autre chose que ce que vous connaissez bien ou que vous reconnaissez aussi, et que, je l’espère, vous continuerez à reconnaître jusqu’à la fin, (2 Corinthiens 1:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, dans nos lettres nous ne vous écrivons rien d'autre que ce que vous y lisez et comprenez. Et j'espère que vous parviendrez à comprendre parfaitement ceci (2 Corinthiens 1:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez et reconnaissez. J'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin, (2 Corinthiens 1:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car nous ne vous écrivons rien d’autre que ce que vous lisez et pénétrez, et, je l’espère, pénétrerez jusqu’au bout, (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous ne vous écrivons rien d'autre en effet que ce que vous lisez et comprenez. Mais j'espère que vous nous comprendrez complètement, (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car nous ne vous écrivons rien d'autre que ce que vous lisez et comprenez. Et j'espère que vous comprendrez pleinement (2 Corinthiens 1:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En effet, il n'y a rien dans nos lettres que ce que vous y lisez et comprenez. Et j'espère que vous comprendrez pleinement — (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En effet, nous ne vous écrivons pas autre chose dans nos lettres que ce que vous y lisez et comprenez. Or j'espère que vous comprendrez jusqu'au bout - (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez et ce que vous connaissez bien; et ce que, je l'espère, vous reconnaîtrez jusqu'à la fin, - (2 Corinthiens 1:13)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  En effet, nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez dans nos lettres et que vous reconnaissez vous-mêmes; et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin, (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin, (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous avez lu et reconnu ; et j'espère que vous reconnaîtrez jusqu'à la fin, (2 Corinthiens 1:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et que vous reconnaissez, et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin; (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous avez lu et reconnu; et j'espère que vous reconnaîtrez jusqu'à la fin, (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez et connaissez; et j'espère que vous reconnaîtrez jusqu'à la fin (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous savez, et que vous reconnaissez, et que vous reconnaîtrez, je l’espère, jusqu’à la fin, (2 Corinthiens 1:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et que vous reconnaissez, et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin. (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En vous écrivant, nous n'avons pas d'autre pensée que ce que vous lisez, et que vous connaissez bien. J'espère que vous reconnaîtrez jusqu’à la fin, (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je ne vous écris que des choses dont vous reconnaissez la vérité en les lisant ; et j’espère que vous reconnaîtrez jusqu’à la fin, (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez. Mais j'espère que vous reconnaîtrez jusques à la fin, (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je ne vous écris que des choses dont vous reconnaissez la vérité en les lisant; & j’espère qu’à l’avenir vous connaîtrez entièrement, (2 Corinthiens 1:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car nous ne vous écrivons point d'autres choses que celles que vous lisez, et que même vous connaissez ; et j'espère que vous les reconnaîtrez aussi jusqu'à la fin. (2 Corinthiens 1:13)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, ou reconnaissez, et j'ai confiance que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin. (2 Corinthiens 1:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non enim alia scribimus vobis quam quae legistis et cognoscitis spero autem quod usque in finem cognoscetis (2 Corinthiens 1:13)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι εως τελους επιγνωσεσθε (2 Corinthiens 1:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי לא נכתב לכם כי אם מה שאתם קראים או גם ידעים׃ (2 Corinthiens 1:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique