Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 1 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  à tel point que vous ne manquez d’aucun don, vous qui attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ, (1 Corinthiens 1:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  qu'il ne vous manque aucun don de la grâce, à vous qui attendez le moment où notre Seigneur Jésus Christ se révèlera.  (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ainsi, vous ne manquez d’aucun don, pendant que vous attendez vivement la révélation de notre Seigneur Jésus Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … de-sorte-que vous, vous ne [sauriez] être-dans-l’indigence, dans pas-un don-de-grâce, [vous] qui-attendez-de-loin le dévoilement de notre Seigneur Jésus Christ… (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, aucun don de grâce ne vous manque, à vous qui attendez de voir se révéler notre Seigneur Jésus Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  si bien qu’il ne vous manque aucun don de la grâce, à vous qui attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ.  (1 Corinthiens 1:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ainsi, il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aucun don spirituel ne vous fait défaut, et vous n’attendez plus que la manifestation de Jésus Christ, notre Seigneur. (1 Corinthiens 1:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dès lors, il ne vous manque aucun don de la grâce, en attendant la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors maintenant, aucun don de Dieu ne vous manque, à vous qui attendez que notre Seigneur Jésus-Christ paraisse. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi, il ne vous manque aucun don de la grâce divine tandis que vous attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aussi ne vous en manque-t-il aucun, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  si bien que vous ne manquez d’aucun don, pendant que vous attendez avec impatience la révélation de notre Seigneur Jésus Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Si bien qu'il ne vous manque aucun don en attendant la venue de notre SEIGNEUR Jésus Christ, (1 Corinthiens 1:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  qu'il ne vous manque aucun don de Dieu, à vous qui attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, aucun don spirituel ne vous manque, à vous qui attendez de voir se révéler notre Seigneur Jésus Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ainsi donc, il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  de manière à n’être privés d’aucun charisme, vous qui attendez le découvrement de notre Adôn Iéshoua‘, le messie. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  si bien qu'il ne vous manque aucun don de la grâce, à vous qui attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Aussi ne manquez-vous d'aucun don, dans l'attente où vous êtes de la Révélation de notre Seigneur Jésus Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussi ne manquez-vous d'aucun don de la grâce, dans l'attente où vous êtes de la Révélation de notre Seigneur Jésus Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Aussi ne vous manque-t-il aucun don [spirituel], à vous qui attendez la Manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  de sorte que vous ne le cédez à personne en aucun don de grâce, attendant avec confiance la révélation de Notre-Seigneur Jésus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Aussi ne vous manque-t-il aucun don, à vous qui attendez le moment où apparaîtra notre Seigneur Jésus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  de sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  de sorte qu'il ne vous manque aucune grâce, à vous qui attendez la manifestation de Notre Seigneur Jésus-Christ, (1 Corinthiens 1:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  de sorte qu'il ne vous manque aucun don, en attendant la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ, (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  de sorte qu'il ne vous manque aucune grâce, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ, (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Aussi ne vous manque-t-il aucun don de la grâce, à vous qui attendez l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre seigneur Jésus Christ, (1 Corinthiens 1:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  De sorte qu'il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  de sorte que vous ne manquez d'aucun don, en attendant la venue de notre Seigneur Jésus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  De sorte qu’à l’égard des dons de la grâce, vous ne manquez de rien, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de Notre-Seigneur Jésus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  en sorte que vous n'êtes dépourvus d'aucun don, vous qui attendez la révélation de notre seigneur Jésus-Christ, (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jesus-Christ. (1 Corinthiens 1:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Tellement qu'il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ, (1 Corinthiens 1:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi (1 Corinthiens 1:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου (1 Corinthiens 1:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  עד כי לא חסרתם כל מתן החסד והנכם מחכים להתגלות אדנינו ישוע המשיח׃ (1 Corinthiens 1:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique