Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 1 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  nous annonçons, nous, un Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les autres peuples ; (1 Corinthiens 1:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais nous, nous proclamons le Christ crucifié : c'est un message scandaleux pour les Juifs et une folie pour ceux qui ne le sont pas ;  (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais nous, nous prêchons Christ attaché au poteau, scandale pour les Juifs et stupidité pour les nations. (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … nous cependant, nous annonçons un Christ qui-se-trouve-avoir-été-crucifié, pour les Juifs certes, [un Christ qui-se-trouve-avoir-été] un scandale, cependant-que pour les nations, [un Christ qui-se-trouve-avoir-été] une folie… (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  nous, nous proclamons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les nations païennes. (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  mais nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les païens,  (1 Corinthiens 1:23)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les non-Juifs, (1 Corinthiens 1:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  nous proclamons un Messie crucifié. Quel scandale pour les Juifs ! Et pour les autres, quelle folie ! (1 Corinthiens 1:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Or nous, nous proclamons un Christ crucifié, cause de chute pour les Juifs et folie pour les non-Juifs; (1 Corinthiens 1:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais nous, nous annonçons un Messie cloué sur une croix. Les Juifs ne peuvent absolument pas accepter cela, et ceux qui ne sont pas juifs pensent que c'est une folie. (1 Corinthiens 1:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  nous, nous prêchons un Christ mis en croix. Les Juifs crient au scandale. Les Grecs, à l’absurdité. (1 Corinthiens 1:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  tandis que nous, nous proclamons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les païens; (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais nous, nous prêchons Christ attaché sur un poteau, pour les Juifs occasion de trébucher, mais pour les nations sottise ; (1 Corinthiens 1:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs une pierre d'achoppement, et aux Grecs folie; (1 Corinthiens 1:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quant à nous, nous prêchons le Christ crucifié: c'est un message scandaleux pour les Juifs et une folie pour les non-Juifs; (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  nous, nous proclamons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les peuples païens. (1 Corinthiens 1:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens, (1 Corinthiens 1:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  alors, nous, nous proclamons le messie crucifié, achoppement pour les Iehoudîm, folie pour les nations, (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  mais nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les païens, (1 Corinthiens 1:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  nous proclamons, nous, un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens, (1 Corinthiens 1:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  nous proclamons, nous, un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens, (1 Corinthiens 1:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les Gentils, (1 Corinthiens 1:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  nous prêchons, nous, un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens, mais pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs, c’est le Christ, (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les Gentils, (1 Corinthiens 1:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les Païens; (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens, (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  mais nous, nous prêchons le Christ crucifié, (vrai) scandale pour les Juifs, et folie pour les païens (gentils), (1 Corinthiens 1:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les païens; (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais nous, nous prêchons le Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les païens, (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  nous, nous prêchons Christ crucifié; il est pour les Juifs un scandale; (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie, (1 Corinthiens 1:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs; (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est scandale aux Juifs, folie aux Gentils, (1 Corinthiens 1:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les gentils ; (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  du nôtre nous prêchons Christ crucifié, pour les Juifs un scandale, et pour les Gentils une folie, (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et pour nous, nous prêchons Jesus-Christ crucifié, qui est un scandale aux Juifs, & une folie aux gentils; (1 Corinthiens 1:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les Grecs. (1 Corinthiens 1:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam (1 Corinthiens 1:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ημεις δε κηρυσσομεν χριστον εσταυρωμενον ιουδαιοις μεν σκανδαλον εθνεσιν δε μωριαν (1 Corinthiens 1:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואנחנו משמיעים את המשיח הצלוב מכשול ליהודים וסכלות ליונים׃ (1 Corinthiens 1:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique