Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 1 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  J’ai appris, mes frères, par les gens de Chloé, qu’il y a des querelles parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, mes frères et sœurs, des personnes de la famille de Chloé m'ont informé qu'il y a des rivalités entre vous.  (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car certains de chez Chloé m’ont informé qu’il existe des disputes parmi vous, mes frères. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, il a-été-mis-en-évidence pour moi au-sujet-de vous, mes frères, sous-l’obédience-de ceux de Chloé, que [ce sont] des rivalités [qui] sont parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de chez Chloé, qu’il y a entre vous des rivalités. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En effet, mes frères, les gens de Chloé m’ont appris qu’il y a des discordes parmi vous.  (1 Corinthiens 1:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, mes frères et soeurs, j'ai appris à votre sujet, par l'entourage de Chloé, qu'il y a des rivalités entre vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si j’en crois les gens de la maison de Chloé, il y a entre vous des rivalités. (1 Corinthiens 1:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, mes frères, les gens de Chloé m'ont appris qu'il y a des disputes parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, mes frères et mes sœurs, les gens de la famille de Chloé m'ont appris qu'il y a des disputes entre vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, mes frères, j’ai été informé par les gens de la maison de Chloé que la discorde règne parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En effet, frères, j'ai été averti par les gens de Chloé, qu'il y a parmi vous des disputes. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il m’a été signalé à votre sujet, mes frères, par ceux de [la maison de] Chloé, qu’il existe des dissensions parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il m'a été dit de vous, mes frères, par ceux qui sont de la maison de Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, mes frères, des personnes de la famille de Chloé m'ont informé qu'il y a des rivalités entre vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai entendu parler de vous, mes frères, par les gens de chez Cloé : on dit qu'il y a des disputes entre vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des discordes parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, il m’a été montré, vous concernant, mes frères, par ceux de Chloè, qu’il y a parmi vous des disputes. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En effet, mes frères, les gens de Chloé m'ont appris qu'il y a des discordes parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En effet, mes frères, il m'a été signalé à votre sujet par les gens de Chloé qu'il y a parmi vous des querelles. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En effet, mes frères, il m'a été signalé à votre sujet par les gens de Chloé qu'il y a parmi vous des discordes. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car il m'a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu'il y a des discordes parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il m’est en effet, mes frères, revenu à votre sujet par les gens de Chloé qu’il y a des disputes parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car il m'a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, mes frères, j'ai été informé, par les gens de la maison de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car j'ai été informé à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu'il y a des contestations parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car, il m'a été rapporté à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu'il y a des contestations entre vous; (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car j'ai été informé à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu'il y a des contestations parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qu'ai-je appris, en effet, mes frères, par les fils de Chloé? qu'il y a de la discorde parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, mes frères, j'ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu'il y a des contestations entre vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car, mes frères, j'ai appris par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car j’ai été averti, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car j'ai été informé en ce qui vous concerne, mes frères, par les gens de Chloé, qu'il y a des querelles parmi vous; (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car j’ai été averti, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car, mes frères, il m'a été dit de vous par ceux [qui sont de chez] Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous. (1 Corinthiens 1:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt (1 Corinthiens 1:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν (1 Corinthiens 1:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי הגד לי עליכם ביד בני בית כלואה כי יש מריבות ביניכם׃ (1 Corinthiens 1:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique