Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 1 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Tout d’abord, je remercie mon Dieu par Jésus Christ au sujet de vous tous, parce que votre foi est annoncée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Avant tout je remercie mon Dieu, par Jésus Christ, au sujet de vous tous, parce qu'on parle de votre foi dans le monde entier.  (Romains 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tout d’abord, je remercie mon Dieu par Jésus Christ au sujet de vous tous, parce qu’on parle de votre foi dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Premièrement, certes, je rends-grâce à mon Dieu à-travers Jésus-Christ au-sujet-de vous tous parce-que votre foi est attestée-en-proclamation dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout d’abord, je rends grâce à mon Dieu par Jésus Christ pour vous tous, puisque la nouvelle de votre foi se répand dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tout d’abord, je rends grâce à mon Dieu par Jésus Christ pour vous tous : dans le monde entier on proclame que vous croyez. (Romains 1:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tout d'abord, je dis à mon Dieu par Jésus-Christ toute ma reconnaissance au sujet de vous tous parce que dans le monde entier on parle de votre foi. (Romains 1:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  D’abord je rends grâces à mon Dieu par le Christ Jésus pour vous tous, car dans le monde entier on parle de votre foi. (Romains 1:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je rends d'abord grâce à mon Dieu pour vous tous, par Jésus-Christ, parce qu'on parle de votre foi dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  D'abord, je remercie mon Dieu, par la grâce de Jésus Christ, de votre existence, vous dont la foi est publiée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout d'abord, je remercie mon Dieu par Jésus-Christ pour vous tous, parce qu'on parle de votre foi dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tout d’abord, je remercie mon Dieu par Jésus-Christ au sujet de vous tous parce qu’on parle de votre foi dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tout d'abord, je rends grâce à mon Dieu par Jésus Christ pour vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tout d’abord, je rends grâces à mon Dieu par Jésus Christ au sujet de vous tous, parce qu’on parle de votre foi dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Avant toutes choses, je remercie mon Dieu pour vous tous, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Avant tout je remercie mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, parce qu'on parle de votre foi dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout d'abord, je rends grâce à mon Dieu par Jésus Christ pour vous tous, puisque la nouvelle de votre foi se répand dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je rends d'abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, parce que votre foi est renommée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  D’abord, je remercie mon Elohîms, en Iéshoua‘ le messie, pour vous tous, de ce que votre adhérence est proclamée dans tout l’univers. (Romains 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tout d'abord, je rends grâce à mon Dieu par Jésus Christ pour vous tous: dans le monde entier on proclame que vous croyez. (Romains 1:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tout d'abord je rends grâce à mon Dieu par Jésus Christ au sujet de vous tous, parce que votre foi est célébrée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et d'abord je remercie mon Dieu par Jésus Christ à votre sujet à tous, de ce qu'on publie votre foi dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tout d'abord je rends grâce pour vous tous à mon Dieu, par Jésus Christ, parce qu'on célèbre votre foi dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et d’abord je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et d'abord je rends grâce à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Avant tout, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je rends d'abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  En premier lieu, je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ pour vous tous, de ce que votre foi est renommée (annoncée) dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Tout d'abord, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En premier lieu, je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ pour vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je commence en rendant grâces pour vous tous à mon Dieu par Jésus-Christ de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Premièrement, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus Christ, pour vous tous, de ce que votre foi est publiée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Avant toutes choses, je rends grâces au sujet de vous tous à mon Dieu, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est célèbre par tout le monde. (Romains 1:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  D'abord, je rends grâces pour vous tous à mon Dieu, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est citée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  D’abord, je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, pour vous tous, de ce que votre foi est annoncée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Je rends d'abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, parce que votre foi est proclamée dans le monde entier. (Romains 1:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Premièrement, je rends grâces à mon Dieu pour vous tous par Jesus-Christ, de ce qu’on parle de votre foi dans tout le monde. (Romains 1:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Premièrement je rends grâces touchant vous tous à mon Dieu par Jésus- Christ, de ce que votre foi est renommée par tout le monde. (Romains 1:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro omnibus vobis quia fides vestra adnuntiatur in universo mundo (Romains 1:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου περι παντων υμων οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω (Romains 1:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  בראשונה אודה לאלהי בישוע המשיח על כלכם אשר ספר אמונתכם בכל העולם׃ (Romains 1:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique