Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 1 verset 28
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Comme ils n’avaient pas jugé bon de prendre Dieu en considération, Dieu les a livrés à une intelligence sans valeur, pour faire ce qui ne convient pas, (Romains 1:28)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Comme ils ont refusé de reconnaître Dieu, Dieu les a abandonnés à leur intelligence déréglée et, ainsi, ils font ce qu'ils ne devraient pas.  (Romains 1:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comme ils n’ont pas jugé bon de reconnaître Dieu, Dieu les a abandonnés au pouvoir d’une mentalité désapprouvée, de sorte qu’ils font des choses qui ne conviennent pas. (Romains 1:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et selon qu’ils n’ont- pas -évalué de tenir (= avoir) Dieu en reconnaissance, il les a livrés, Dieu, envers une intelligence dévaluée [pour] faire les-choses qui- ne -conviennent pas… (Romains 1:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et comme ils n’ont pas jugé bon de garder la vraie connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à une façon de penser dépourvue de jugement. Ils font ce qui est inconvenant ; (Romains 1:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et comme ils n’ont pas jugé bon de garder la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à leur intelligence sans jugement : ainsi font-ils ce qu’ils ne devraient pas. (Romains 1:28)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Comme ils n'ont pas jugé bon de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur intelligence déréglée, de sorte qu'ils commettent des actes indignes. (Romains 1:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Puisqu’ils n’ont pas jugé important de connaître Dieu, Dieu à son tour les a abandonnés aux erreurs de leur propre jugement, de sorte qu’ils font tout ce qu’il ne faut pas. (Romains 1:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme ils n'ont pas jugé bon de reconnaître Dieu, Dieu les a livrés à leur manque de jugement, de sorte qu'ils font des choses indignes; (Romains 1:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Comme ils n'ont pas voulu reconnaître Dieu, Dieu les a laissés suivre leur intelligence tordue, et ils font ce qu'on ne doit pas faire. (Romains 1:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils n’ont pas jugé bon de connaître Dieu, c’est pourquoi Dieu les a abandonnés à leur pensée faussée, si bien qu’ils font ce qu’on ne doit pas. (Romains 1:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Comme ils ne se souciaient pas de posséder la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à leur esprit insouciant; d'où leur conduite indigne. (Romains 1:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et comme ils n’ont pas jugé bon de posséder Dieu dans la connaissance exacte, Dieu les a livrés à une mentalité désapprouvée, pour faire des choses qui ne conviennent pas, (Romains 1:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme ils ne se sont même pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a abandonnés à une intelligence dépravée, pour commettre des choses qu'il n'est pas permis de faire. (Romains 1:28)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Comme ils ont refusé de reconnaître Dieu, Dieu les a abandonnés à leur intelligence déréglée et, ainsi, ils font ce qu'ils ne devraient pas. (Romains 1:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et comme ils n'ont pas jugé bon de garder la vraie connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à une façon de penser dépourvue de jugement. Ils font ce qu'ils ne devraient pas, (Romains 1:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme ils n'ont pas jugé bon d'avoir la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à une mentalité réprouvée, pour commettre des choses indignes ; (Romains 1:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et puisqu’ils ont jugé de ne pas garder la connaissance d’Elohîms, Elohîms les a livrés à une intelligence sans jugement, pour faire ce qui ne se fait pas. (Romains 1:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et comme ils n'ont pas jugé bon de garder la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à leur intelligence sans jugement: ainsi font-ils ce qu'ils ne devraient pas. (Romains 1:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et puisqu'ils n'ont pas jugé bon de garder la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un jugement qui n'est pas bon, pour faire ce qui ne convient pas: (Romains 1:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et comme ils n'ont pas jugé bon de garder la vraie connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à leur esprit sans jugement, pour faire ce qui ne convient pas: (Romains 1:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et de même qu'ils ont réprouvé la véritable connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à la dépravation de l'esprit; et ils ont agi d'une manière inconvenante. (Romains 1:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et comme ils ne se sont pas souciés de garder la vraie connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à leur sens dépravé, pour faire ce qu’il ne faut pas, (Romains 1:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et comme ils ne se sont pas souciés de bien connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens pervers pour faire ce qui ne convient pas, (Romains 1:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme ils ne se sont pas souciés de conserver la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un esprit pervers, de sorte qu'ils ont commis des actions indignes. (Romains 1:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes, (Romains 1:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et comme ils n’ont pas montré qu’ils avaient la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un sens réprouvé, de sorte qu’ils ont fait des choses qui ne conviennent pas : (Romains 1:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme ils ne se sont pas souciés de bien connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens pervers pour faire ce qui ne convient pas, (Romains 1:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et comme ils n'ont pas montré qu'ils avaient la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un sens réprouvé, de sorte qu'ils ont fait des choses qui ne conviennent pas: (Romains 1:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et comme ils ne se sont pas souciés de savoir qui était Dieu, Dieu les a livrés à un esprit d'aveuglement, et ils font ce qu'il ne faut pas faire. (Romains 1:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme ils n’ont pas eu de sens moral pour garder la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un esprit réprouvé, pour pratiquer des choses qui ne conviennent pas, (Romains 1:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et, comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à un esprit dépravé, en sorte qu'ils commettent des choses indignes. (Romains 1:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Comme ils n'ont pas eu la sagesse de retenir la vraie connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à leur mauvais esprit, de sorte qu'ils font des choses immorales: (Romains 1:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et comme ils n’ont pas montré qu’ils avaient la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un sens réprouvé ; en sorte qu’ils ont fait des actions qui ne conviennent pas : (Romains 1:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et comme ils n'ont pas daigné retenir la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, de sorte qu'ils font ce qui est indigne, (Romains 1:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et comme ils n’ont pas voulu reconnaître Dieu, Dieu aussi les a livrés à un sens dépravé; en sorte qu’ils ont fait des actions indignes de l’homme: (Romains 1:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, aussi Dieu les a livrés à un esprit dépourvu de tout jugement, pour commettre des choses qui ne sont nullement convenables. (Romains 1:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt (Romains 1:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα (Romains 1:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכאשר מאסו להשיג האלהים בדעת נתנם האלהים בידי דעה נמאסה לעשות את אשר לא יתכן׃ (Romains 1:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique