Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 1 verset 26
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions de déshonneur, car leurs femelles ont échangé l’usage naturel pour l’usage contre nature ; (Romains 1:26)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi Dieu les a abandonnés à des passions honteuses. Leurs femmes elles-mêmes changent les relations naturelles en des relations contre l'ordre des choses.  (Romains 1:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voilà pourquoi Dieu les a abandonnés au pouvoir de désirs sexuels non maîtrisés, car leurs femmes ont laissé les relations sexuelles naturelles pour avoir des relations contre nature ; (Romains 1:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] en-raison-de cela [qu’]il les a livrés, Dieu, envers des passions de dévalorisation. Aussi-bien, en-effet, leurs femelles ont-entraîné-l’altération-de l’usage naturel envers celui [qui est] à-côté-de [la] nature.f (Romains 1:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions déshonorantes. Chez eux, les femmes ont échangé les rapports naturels pour des rapports contre nature. (Romains 1:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions avilissantes : leurs femmes ont échangé les rapports naturels pour des rapports contre nature ; (Romains 1:26)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pour cette raison que Dieu les a livrés à des passions déshonorantes: leurs femmes ont remplacé les rapports sexuels naturels par des relations contre nature; (Romains 1:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et c’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses. Leurs femmes maintenant remplacent les relations normales par la perversion sexuelle. (Romains 1:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pour cela que Dieu les a livrés à des passions déshonorantes. Ainsi, en effet, leurs femmes ont changé les relations naturelles pour des actes contre nature; (Romains 1:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi Dieu les a laissés suivre des désirs qui les couvrent de honte. Leurs femmes ne couchent plus avec des hommes, mais elles couchent avec d'autres femmes, et cette façon de faire va contre la nature. (Romains 1:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voilà pourquoi Dieu les a abandonnés à des passions avilissantes: leurs femmes ont renoncé aux relations sexuelles naturelles pour se livrer à des pratiques contre nature. (Romains 1:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dieu les a donc livrés à des passions ignominieuses: leurs femmes ont changé les relations naturelles en relations contre nature; (Romains 1:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voilà pourquoi Dieu les a livrés à des désirs sexuels honteux, car leurs femelles ont changé l’usage naturel [de leur corps] en celui contre nature ; (Romains 1:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi Dieu les a abandonnés à des affections honteuses; car même leurs femmes ont changé l'usage naturel en ce qui est contre nature. (Romains 1:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi Dieu les a abandonnés à des passions honteuses. Leurs femmes elles-mêmes changent les relations naturelles en des relations contre nature. (Romains 1:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions déshonorantes. Chez eux, les femmes ont échangé les rapports naturels pour des rapports contre nature. (Romains 1:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions déshonorantes, car leurs femmes ont remplacé les relations naturelles par des actes contre nature ; (Romains 1:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  C’est pourquoi Elohîms les a livrés à des passions honteuses, Oui, les femmes ont troqué la relation de nature pour une relation contre nature. (Romains 1:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions avilissantes: leurs femmes ont échangé les rapports naturels pour des rapports contre nature; (Romains 1:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Voilà pourquoi Dieu les a livrés à de honteuses passions. Leurs femmes, en effet, ont échangé les relations naturelles pour celles qui sont contre nature, (Romains 1:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussi Dieu les a-t-il livrés à des passions avilissantes: car leurs femmes ont échangé les rapports naturels pour des rapports contre nature; (Romains 1:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  ... à cause de cela, Dieu les a livrés à des passions dégradantes. Leurs femmes ont changé les rapports naturels en des rapports contre nature. (Romains 1:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses. Leurs femmes ont échangé le commerce naturel pour celui qui est contre nature. (Romains 1:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions d'ignominie: leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature; (Romains 1:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pour cela que Dieu les a livrés à des passions honteuses; car, parmi eux, les femmes ont changé l'usage naturel en un autre qui est contre nature. (Romains 1:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature; (Romains 1:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses ; car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre la nature. (Romains 1:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses: en effet, leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature; (Romains 1:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses; car leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre la nature. (Romains 1:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  c'est pour cela que Dieu les a livrés à des passions infâmes: Les femmes ont remplacé les relations naturelles par des actes contre nature; (Romains 1:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes, car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature; (Romains 1:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses; car les femmes parmi eux ont changé l'usage naturel en un autre qui est contre nature. (Romains 1:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Aussi Dieu les a-t-il livrés à des passions honteuses: leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature; (Romains 1:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Aussi Dieu les a livrés à des passions d’ignominie. Car leurs femmes ont changé l’ordre établi par la nature en un désordre contraire à la nature. (Romains 1:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: d'un côté, en effet, leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature, (Romains 1:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses: car les femmes parmi eux ont changé l’usage qui est selon la nature, en un autre qui est contre la nature. (Romains 1:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi Dieu les a livrés à leurs affections infâmes ; car même les femmes parmi eux ont changé l'usage naturel en celui qui est contre la nature. (Romains 1:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam (Romains 1:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν (Romains 1:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  בעבור זאת נתנם האלהים לתאות בושה כי נשיהם החליפו את התשמיש כדרכן בשלא כדרכן׃ (Romains 1:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique