Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 1 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car je désire vous voir, pour vous distribuer un don spirituel afin que vous soyez fortifiés, (Romains 1:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, je désire vivement vous voir, afin de vous apporter un don de l'Esprit saint pour que vous en soyez fortifiés.  (Romains 1:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car je désire vivement vous voir pour vous faire un don spirituel, afin que vous soyez affermis, (Romains 1:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je désire-vivement, en-effet, vous voir qfin-que je vous donne-en-partage-désormais quelque don-de-grâce spirituel envers [le fait] d’être-affermis [pour] vous. (Romains 1:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’ai en effet un très vif désir de vous voir, pour vous communiquer l’un ou l’autre don de l’Esprit, afin que vous en soyez fortifiés, – (Romains 1:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  J’ai en effet un très vif désir de vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel pour que vous en soyez affermis, (Romains 1:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je désire en effet vous voir pour vous communiquer un don spirituel afin que vous soyez affermis, (Romains 1:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’ai un grand désir de vous voir et de vous transmettre quelque don spirituel qui vous affermisse, (Romains 1:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car je souhaite vivement vous voir, pour vous communiquer quelque don de la grâce, quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis; (Romains 1:11)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Oui, je brûle du désir de vous voir pour partager avec vous la grâce et le Souffle, afin que grandisse la force en vous – (Romains 1:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, j'ai très envie de vous voir pour partager avec vous les dons de l'Esprit Saint, alors vous serez plus forts. (Romains 1:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car j’ai le vif désir d’aller vous voir pour vous apporter quelque bienfait spirituel en vue d’affermir votre foi, (Romains 1:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  J'ai un ardent désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel qui puisse vous affermir, (Romains 1:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car je désire ardemment vous voir pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis ; (Romains 1:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car je suis impatient de vous voir, afin que je puisse vous faire part de quelque don spirituel, pour que vous soyez affermis jusqu'à la fin, (Romains 1:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, je désire beaucoup vous voir, afin de vous apporter un don de l'Esprit Saint pour que vous en soyez fortifiés. (Romains 1:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai en effet un très vif désir de vous voir, pour vous communiquer un don de l'Esprit, afin de vous rendre forts, - (Romains 1:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car je désire vivement vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis, (Romains 1:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, je languis de vous voir, pour vous donner part à quelque charisme du souffle pour vous affermir; (Romains 1:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  J'ai en effet un très vif désir de vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel pour que vous en soyez affermis, (Romains 1:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car j'ai un ardent désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel propre à vous affermir, (Romains 1:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car j'ai un vif désir de vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel, pour vous affermir, (Romains 1:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car je désire vous voir afin de vous apporter quelque bienfait spirituel, pour vous affermir, (Romains 1:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  J’ai en effet un grand désir de vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel capable de vous affermir, (Romains 1:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car j'ai un grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, capable de vous affermir, (Romains 1:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, j'ai un ardent désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis, (Romains 1:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis, (Romains 1:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque grâce spirituelle, afin de vous affermir ; (Romains 1:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car je désire ardemment vous voir pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis; (Romains 1:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque grâce spirituelle, afin de vous affermir; (Romains 1:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  J'ai, en effet, le plus grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel propre à vous affermir; (Romains 1:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car je désire ardemment de vous voir, afin de vous faire part de quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis, (Romains 1:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car je souhaite fort de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis, (Romains 1:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  J'ai un grand désir de vous voir, afin de vous faire part de quelque don spirituel pour vous affermir, (Romains 1:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque chose de la grâce spirituelle, afin de vous fortifier, (Romains 1:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car je désire ardemment vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel pour vous affermir, (Romains 1:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car j’ai grand désir de vous voir, pour vous faire part de quelque grâce spirituelle, afin de vous fortifier; (Romains 1:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car je désire extrêmement de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis. (Romains 1:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos (Romains 1:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας (Romains 1:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי נכסף נכספתי לראותכם ולחלק לכם אי זו מתת רוח למען תתחזקי׃ (Romains 1:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique