Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 1 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  moi qui demande tout le temps dans mes prières l’occasion de venir vers vous, si Dieu le veut. (Romains 1:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  toutes les fois que je prie. Je demande à Dieu que, si telle est sa volonté, il me soit enfin possible de me rendre chez vous.  (Romains 1:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  demandant que je réussisse enfin à venir chez vous, si toutefois c’est possible et si telle est la volonté de Dieu. (Romains 1:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … en-tout-temps quant-à mes prières, suppliant [pour savoir] si, en-quelque-manière déjà, [et] quand, me-sera-accordé-un-heureux-chemin dans la volonté de Dieu pour-venir vers vous. (Romains 1:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  lorsqu’à tout moment, dans mes prières, je demande que, par la volonté de Dieu, l’occasion me soit bientôt donnée de venir enfin chez vous. (Romains 1:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, l’occasion de me rendre chez vous. (Romains 1:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Constamment je lui demande d'avoir enfin, dans le cadre de sa volonté, le bonheur d'aller chez vous. (Romains 1:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car toujours je prie Dieu, s’il le veut, que tout s’arrange pour que je puisse aller chez vous. (Romains 1:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  je demande toujours, dans mes prières, d'avoir enfin, par la volonté de Dieu, une occasion favorable pour venir vous voir. (Romains 1:10)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  implorant sans cesse que s'ouvre devant moi un jour peut-être, enfin, le chemin qui mène jusqu'à vous. Si telle est la volonté de Dieu. (Romains 1:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  et je demande sans cesse de pouvoir aller chez vous, si Dieu le veut. (Romains 1:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  je lui demande de me donner enfin l’occasion de vous rendre visite si telle est sa volonté. (Romains 1:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Continuellement je lui demande de m'accorder, s'il lui plaît, une occasion favorable de me rendre enfin chez vous. (Romains 1:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  demandant que maintenant, si toutefois cela est possible, je prospère enfin dans la volonté de Dieu de façon à pouvoir venir chez vous. (Romains 1:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Demandant, si en quelque manière je puisse, si c'est la volonté de Dieu d'avoir enfin une occasion favorable d'aller vous voir. (Romains 1:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  toutes les fois que je prie. Je demande à Dieu que si telle est sa volonté, il me soit enfin possible de me rendre chez vous. (Romains 1:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  à tout instant, je demande dans mes prières que la volonté de Dieu me donne bientôt la chance de venir enfin chez vous. (Romains 1:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et continuellement dans mes prières ; je demande d'avoir enfin, Dieu voulant, une occasion favorable d'aller chez vous. (Romains 1:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  J’implore toujours dans mes prières d’avoir enfin l’occasion d’un heureux voyage, selon la volonté d’Elohîms, pour venir chez vous. (Romains 1:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, l'occasion de me rendre chez vous. (Romains 1:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  demandant toujours dans mes prières qu'il m'accorde enfin, par sa divine volonté, une occasion favorable de venir chez vous. (Romains 1:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et demande constamment dans mes prières d'avoir enfin une occasion favorable, si Dieu le veut, d'aller jusqu'à vous. (Romains 1:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  demandant toujours dans mes prières de pouvoir enfin, grâce au bon vouloir de Dieu, aller jusque chez vous. (Romains 1:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, si telle est la volonté de Dieu, quelque heureuse occasion de me rendre auprès de vous. (Romains 1:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, quelque heureuse occasion de me rendre auprès de vous. (Romains 1:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  dans toutes mes prières, demandant de pouvoir enfin, par la volonté de Dieu, trouver une occasion favorable d'aller chez vous. (Romains 1:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous. (Romains 1:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  dans (toutes) mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous. (Romains 1:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  demandant toutes les fois que je prie, si, de quelque manière, je ne serai pas, une fois enfin, heureusement amené, par la volonté de Dieu, à aller chez vous; (Romains 1:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  dans mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par Sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous. (Romains 1:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  lui demandant toujours que je puisse une fois enfin réussir, par sa volonté, à venir chez vous. (Romains 1:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  demandant toujours dans mes prières, si en quelque manière, maintenant une fois, il me sera accordé par la volonté de Dieu d’aller vers vous. (Romains 1:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Lui demandant toujours dans mes prières, de pouvoir, si c'est sa volonté, trouver enfin quelque occasion favorable d'aller vous voir; (Romains 1:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  demandant toujours, si enfin j'aurai bientôt, par sa volonté, le bonheur de me rendre auprès de vous. (Romains 1:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dans toutes mes prières, lui demandant de m’ouvrir enfin, si c’est sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous ; (Romains 1:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  demandant constamment dans mes prières si je n'aurai point enfin le bonheur, par la volonté de Dieu, de venir jusques à vous. (Romains 1:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  lui demandant continuellement dans mes prières, que, si c’est sa volonté, il m’ouvre enfin quelque voie favorable pour aller vers vous: (Romains 1:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Demandant continuellement dans mes prières que je puisse enfin trouver par la volonté de Dieu quelque moyen favorable pour aller vers vous. (Romains 1:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos (Romains 1:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας (Romains 1:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  בהעתירי בתפלותי בכל עת למען אשר רק הפעם אצליח ברצון אלהים לבוא אליכם׃ (Romains 1:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique