Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 1 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Il ne vous appartient pas de savoir quand viendront les temps et les moments, car le Père les a fixés de sa seule autorité.  (Actes 1:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit : « Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou les époques que le Père a placés sous son propre pouvoir. (Actes 1:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-parlé-ainsi vers eux cependant : Il n’est pas de vous de connaître [les] temps ou [les] moments que le Père a-placés dans le pouvoir [qui lui est] en-propre… (Actes 1:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répondit : " Il ne vous appartient pas de connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. (Actes 1:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il leur dit : « Vous n’avez pas à connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité ;  (Actes 1:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il leur dit: «il ne vous revient pas de connaître les temps et moments que le Père a fixés de sa propre autorité, (Actes 1:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur répondit: «Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. (Actes 1:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur dit : « Vous n’avez pas à savoir les délais et les étapes que le Père lui-même a fixés. (Actes 1:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur répondit: Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. (Actes 1:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur répond : « Vous n'avez pas besoin de connaître le temps et le moment où ces choses doivent arriver. C'est mon Père qui décide cela, lui seul a le pouvoir de le faire. (Actes 1:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il leur répondit: — Il ne vous appartient pas de connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. (Actes 1:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il leur répondit: «Ce n'est pas à vous de savoir les temps ni les moments que le Père a fixés de son autorité. (Actes 1:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit : “ Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou les époques que le Père a placés sous son propre pouvoir ; (Actes 1:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a disposés en sa propre puissance. (Actes 1:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur répondit: «Il ne vous appartient pas de savoir quand viendront les temps et les moments, car le Père les a fixés de sa seule autorité. (Actes 1:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répondit : « Il ne vous appartient pas de connaître les délais et les dates que le Père a fixés dans sa liberté souveraine. (Actes 1:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur répondit : Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. (Actes 1:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Ce n’est pas à vous de pénétrer les temps et les saisons que le père a placés sous sa propre autorité; (Actes 1:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il leur dit: «Vous n'avez pas à connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité; (Actes 1:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il leur dit: «Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou moments que le Père a fixés de son propre pouvoir; (Actes 1:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il leur répondit: "Il ne vous appartient pas de connaître les temps et moments que le Père a fixés de sa seule autorité. (Actes 1:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur répondit: Ce n'est pas à vous de savoir les temps et les moments que le Père a fixés dans sa Toute-Puissance. (Actes 1:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ni les moments que le Père a fixés de sa propre autorité, (Actes 1:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il leur dit: " Ce n'est pas à vous de connaître les temps ni les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. (Actes 1:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il leur répondit: Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. (Actes 1:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il leur répondit: Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. (Actes 1:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il leur répondit : Ce n'est point à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité ; (Actes 1:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Il leur dit: Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité; (Actes 1:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il leur répondit: Ce n'est point à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de Sa propre autorité; (Actes 1:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il leur répondit: «Vous n'avez pas à savoir les époques ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité; (Actes 1:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais il leur dit : Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a réservés à sa propre autorité; (Actes 1:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais il leur dit: Ce n'est pas à vous de savoir les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. (Actes 1:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il leur dit: «Il ne vous appartient pas de connaître les temps ni les moments que Dieu a déterminés de sa propre autorité, mais quand le Saint-Esprit sera venu sur vous, (Actes 1:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître le temps et les moments que le Père a établis dans sa puissance. (Actes 1:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il leur dit: « Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou les époques que le Père a fixés de Sa propre autorité, (Actes 1:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il leur répondit: Ce n’est pas à vous de savoir les temps & les moments que le Père a réservés à son souverain pouvoir. (Actes 1:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais il leur dit : ce n'est point à vous de connaître les temps ou les moments qui ne dépendent que de mon Père. (Actes 1:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate (Actes 1:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια (Actes 1:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם לא לכם לדעת העתים והזמנים אשר יעד האב בשלטנו׃ (Actes 1:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique