Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 1 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car Jean a baptisé dans l'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés dans l'Esprit saint. » (Actes 1:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés avec de l’esprit saint d’ici peu de jours. » (Actes 1:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Jean, certes, a-baptisé par une eau, cependant-que vous, [c’est] dans un Esprit Saint [que] vous serez-baptisés, non à-la-suite-de nombreux de ces jours-ci. (Actes 1:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  alors que Jean a baptisé avec l’eau, vous, c’est dans l’Esprit Saint que vous serez baptisés d’ici peu de jours. " (Actes 1:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jean a bien donné le baptême d’eau, mais vous, c’est dans l’Esprit Saint que vous serez baptisés d’ici quelques jours. » (Actes 1:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car Jean a baptisé d'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit.» (Actes 1:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, vous serez baptisés d’ici peu dans l’Esprit Saint. » (Actes 1:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jean a baptisé d'eau, mais vous, c'est un baptême dans l'Esprit saint que vous recevrez d'ici peu de jours. (Actes 1:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, dans quelques jours, vous serez baptisés dans l'Esprit Saint. » (Actes 1:5)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Car Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, c’est dans le Saint-Esprit que vous serez baptisés dans peu de jours. (Actes 1:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés dans l'Esprit-Saint ». (Actes 1:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  parce que Jean a bien baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans de l’esprit saint d’ici peu de jours. ” (Actes 1:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés avec le Saint-Esprit.» (Actes 1:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car Jean a baptisé d'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés d'Esprit Saint. (Actes 1:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iohanân a immergé dans l’eau; mais vous, vous serez immergés dans le souffle sacré, pas après de nombreux jours ». (Actes 1:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jean a bien donné le baptême d'eau, mais vous, c'est dans l'Esprit Saint que vous serez baptisés d'ici quelques jours.» (Actes 1:5)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, c'est dans l'Esprit Saint que vous serez baptisés d'ici peu de jours». (Actes 1:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jean, lui, a baptisé avec de l'eau, mais vous, c'est dans l'Esprit Saint que vous serez baptisés sous peu de jours." (Actes 1:5)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jean a baptisé dans l'eau, mais vous, c'est dans l'Esprit-Saint que d'ici peu de jours vous serez baptisés.” (Actes 1:5)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  que Jean a baptisé d'eau, mais que vous, sous peu de jours, vous serez baptisés de l'Esprit-Saint. " (Actes 1:5)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  — car Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit dans peu de jours. (Actes 1:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car Jean a baptisé d'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit. (Actes 1:5)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  car Jean a baptisé dans l'eau, mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit-Saint dans peu de jours. (Actes 1:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'Esprit saint dans peu de jours. (Actes 1:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car Jean a baptisé dans l'eau, mais vous, vous serez baptisé dans l'Esprit-Saint dans peu de jours. (Actes 1:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car Jean baptisait d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'Esprit saint dans peu de jours.» (Actes 1:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car Jean a baptisé avec de l'eau; mais vous, vous serez baptisés de l'Esprit Saint, dans peu de jours. (Actes 1:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est que Jean a baptisé d'eau, mais que vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit dans peu de jours. (Actes 1:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés d'esprit saint dans peu de jours.» (Actes 1:5)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car Jean a baptisé dans l’eau ; mais dans peu de jours vous serez baptisés dans le Saint-Esprit. (Actes 1:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car, si Jean a baptisé avec de l'eau, pour vous, vous serez baptisés avec l'esprit saint, dans peu de jours d'ici. » (Actes 1:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car Jean a baptisé dans l’eau, mais dans peu de jours vous serez baptisés dans le Saint-Esprit. (Actes 1:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car Jean a baptisé d'eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit, dans peu de jours. (Actes 1:5)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car Jean a véritablement baptisé avec de l'eau, mais vous serez baptisés avec la Sainte Présence, dans peu de jours. (Actes 1:5)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Jean, lui, a baptisé avec de l'eau mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit Saint, lui que vous allez recevoir, peu après ces jours, d'ici à la Pentecôte. (Actes 1:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies (Actes 1:5)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε εν πνευματι βαπτισθησεσθε αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας (Actes 1:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש בקרוב אחרי הימים האלה׃ (Actes 1:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique