Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 1 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il faut donc qu'un homme se joigne à nous pour témoigner de la résurrection du Seigneur Jésus. Il doit être l'un de ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a parcouru le pays avec nous, à partir du moment où Jean l'a baptisé, jusqu'au jour où il nous a été enlevé. » (Actes 1:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il faut donc que, pris dans le groupe des hommes qui nous ont accompagnés pendant tout le temps où le Seigneur Jésus se consacrait à ses activités parmi nous (Actes 1:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il faut donc, [d’entre] les hommes étant-venus-avec nous dans tout le temps où il est-entré et sorti sur nous, le Seigneur Jésus… (Actes 1:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, il y a des hommes qui nous ont accompagnés durant tout le temps où le Seigneur Jésus a vécu parmi nous, (Actes 1:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il y a des hommes qui nous ont accompagnés durant tout le temps où le Seigneur Jésus a marché à notre tête,  (Actes 1:21)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Il faut donc choisir un homme parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps où le Seigneur Jésus a vécu avec nous, (Actes 1:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voyons donc parmi ceux qui ont été disciples avec nous tout le temps que le Seigneur Jésus a agi au milieu de nous, (Actes 1:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il faut donc que parmi les hommes qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus allait et venait à notre tête, (Actes 1:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Des hommes nous ont accompagnés pendant tout le temps où le Seigneur Jésus a marché avec nous : (Actes 1:21)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Nous devons donc choisir l’un de ceux qui nous ont accompagnés durant tout le temps où le Seigneur Jésus sillonnait le pays avec nous, (Actes 1:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu parmi nous, (Actes 1:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il faut donc que d’entre les hommes qui se sont réunis avec nous pendant tout le temps où le Seigneur Jésus entrait et sortait parmi nous, (Actes 1:21)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il faut donc qu'un homme se joigne à nous pour témoigner de la résurrection du Seigneur Jésus. Cet homme doit être l'un de ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a parcouru le pays avec nous, à partir du moment où Jean l'a baptisé jusqu'au jour où il nous a été enlevé pour aller au ciel.» (Actes 1:21-22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ainsi, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus allait et venait avec nous, (Actes 1:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il était donc nécessaire qu’un des hommes qui venaient avec nous tout le temps où l’Adôn Iéshoua‘ entrait et sortait parmi nous, (Actes 1:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il y a des hommes qui nous ont accompagnés durant tout le temps où le Seigneur Jésus a marché à notre tête, (Actes 1:21)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il faut donc que, parmi les hommes qui nous ont accompagnés pendant tout le temps que le Seigneur Jésus est allé et venu parmi nous, (Actes 1:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il faut donc que, de ces hommes qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu au milieu de nous, (Actes 1:21)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il faut donc que parmi tous ces hommes qui se sont associés à nous pendant tout le temps qu'a vécu auprès de nous le Seigneur Jésus, (Actes 1:21)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Il faut donc que, parmi les hommes qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous, (Actes 1:21)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Il faut donc que, parmi les hommes qui nous ont accompagnés pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous, (Actes 1:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous, (Actes 1:21)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Il faut donc que, parmi les hommes qui ont été en notre compagnie pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous, (Actes 1:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Il faut donc que de ceux qui nous ont accompagnés, pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu parmi nous, (Actes 1:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il faut donc que, parmi les hommes qui ont été en notre compagnie pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous, (Actes 1:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Donc, il faut qu'un des hommes qui nous ont accompagnés pendant tout le temps, depuis que le Seigneur Jésus a commencé jusqu'à ce qu'il ait cessé d'être avec nous, (Actes 1:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Il faut donc que d'entre les hommes qui se sont rassemblés avec nous pendant tout le temps que le seigneur Jésus entrait et sortait au milieu de nous, (Actes 1:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il faut donc que des hommes qui ont été avec nous pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu parmi nous, (Actes 1:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En conséquence, il faut que l'un de ceux qui nous ont accompagnés pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous, (Actes 1:21)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il faut donc, parmi ceux qui ont été en notre compagnie pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu parmi nous, (Actes 1:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il faut donc que l'un des hommes qui ont été avec nous pendant tout le temps où le seigneur Jésus a été en rapport avec nous, (Actes 1:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il faut donc, qu’entre ceux qui ont été en notre compagnie pendant tout le temps que le Seigneur Jesus a vécu parmi nous, (Actes 1:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il faut donc que d'entre ces hommes qui se sont assemblés avec nous pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu entre nous, (Actes 1:21)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi il faut que d'entre ces hommes qui nous ont accompagnés pendant tout le temps que le SEIGNEUR Jésus allait et venait parmi nous, (Actes 1:21)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Il faut donc que parmi les hommes qui se sont joints à nous pendant tout le temps qu'entra et sortit parmi nous le Seigneur Jésus Christ. (Actes 1:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  oportet ergo ex his viris qui nobiscum congregati sunt in omni tempore quo intravit et exivit inter nos Dominus Iesus (Actes 1:21)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  δει ουν των συνελθοντων ημιν ανδρων εν παντι χρονω ω εισηλθεν και εξηλθεν εφ ημας ο κυριος ιησους (Actes 1:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועל כן מן הצרך כי מן האנשים האלה אשר התהלכו אתנו כל ימי היות אדנינו ישוע יוצא ובא לפנינו׃ (Actes 1:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique