Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 1 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Frères et sœurs, il fallait que s'accomplisse ce que l'Esprit saint a annoncé dans l'Écriture : s'exprimant par l'intermédiaire de David, il a parlé d'avance de Judas, devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.  (Actes 1:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Hommes, frères, il fallait que s’accomplisse cette parole des Écritures, ce que l’esprit saint avait annoncé prophétiquement par l’intermédiaire de David au sujet de Judas, qui a servi de guide à ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Ô] hommes ! Frères ! Il fallait [pour] l’écriture, avoir-été-rendue-plérôme, [celle] qu’a-parlée-par-avance l’Esprit, celui [qui est] Saint, à-travers [la] bouche de David au-sujet-de Judas, celui qui-est-devenu un guide pour ceux qui-ont-empoigné Jésus… (Actes 1:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Frères, il fallait que l’Écriture s’accomplisse. En effet, par la bouche de David, l’Esprit Saint avait d’avance parlé de Judas, qui en est venu à servir de guide aux gens qui ont arrêté Jésus : (Actes 1:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Frères, il fallait que s’accomplisse ce que l’Esprit Saint avait annoncé dans l’Ecriture, par la bouche de David, à propos de Judas devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.  (Actes 1:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  "Hommes frères, il faut que s'accomplisse cette écriture qu'a prédite l'Esprit Saint par la bouche de David au sujet de Judas qui devint guide de ceux qui s'emparèrent de Jésus. (Actes 1:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Mes frères, il fallait que s'accomplisse l'Ecriture, ce que le Saint-Esprit avait annoncé d'avance par la bouche de David au sujet de Judas, devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Frères, il fallait que s’accomplisse l’Écriture. Car l’Esprit Saint avait annoncé par la bouche de David le geste de Judas : il a guidé ceux qui sont venus arrêter Jésus, (Actes 1:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mes frères, il fallait que soit accomplie l'Ecriture dans laquelle l'Esprit saint, par la bouche de David, a parlé d'avance de Judas, qui a servi de guide à ceux qui se sont emparés de Jésus. (Actes 1:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Frères, ce que le Saint-Esprit a annoncé dans les Livres Saints, cela devait se réaliser. Par la bouche de David, le Saint-Esprit a parlé de Judas. Ce Judas est devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Mes frères, dit-il, il fallait que les prophéties de l’Ecriture s’accomplissent: car le Saint-Esprit, par l’intermédiaire de David, a parlé à l’avance de Judas, qui a servi de guide à ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Frères, il fallait que s'accomplît ce que l'Esprit-Saint a prédit dans l'Écriture par la bouche de David au sujet de Judas, le guide de ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Hommes, frères, il fallait que s’accomplisse [cette parole de] l’Écriture, que l’esprit saint avait dite d’avance par la bouche de David au sujet de Judas, qui est devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus, (Actes 1:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Hommes et frères, il fallait que soit accomplie cette écriture, que la Sainte Présence a dite d'avance par la bouche de David, concernant Judas, qui a été le guide de ceux qui prirent Jésus. (Actes 1:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Frères, il fallait que se réalise ce que le Saint-Esprit a annoncé dans l'Écriture: s'exprimant par l'intermédiaire de David, il y a parlé d'avance de Judas, devenu le guide de ceux qui arrêtèrent Jésus. (Actes 1:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Frères, il fallait que l'écriture s'accomplisse : par la bouche de David, l'Esprit Saint avait d'avance parlé de Judas, qui en est venu à servir de guide aux gens qui ont arrêté Jésus, (Actes 1:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Frères, il fallait que s'accomplisse l'Écriture dans laquelle le Saint-Esprit, par la bouche de David, a parlé d'avance de Judas, devenu le guide de ceux qui se sont saisis de Jésus. (Actes 1:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Hommes frères ! Il était nécessaire que cet Écrit fût accompli, ce que le souffle sacré avait dit d’avance par la bouche de David, sur Iehouda, qui devint le guide de ceux qui prirent Iéshoua‘, (Actes 1:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Frères, il fallait que s'accomplisse ce que l'Esprit Saint avait annoncé dans l'Écriture, par la bouche de David, à propos de Judas devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  «Frères, il fallait que s'accomplit l'Écriture qu'a prédite l'Esprit, l'[Esprit] Saint, par la bouche de David, au sujet de Judas, lequel s'est fait le guide de ceux qui ont saisi Jésus. (Actes 1:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Frères, il fallait que s'accomplît l'Ecriture où, par la bouche de David, l'Esprit Saint avait parlé d'avance de Judas, qui s'est fait le guide de ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Frères, il fallait que s'accomplît la parole de l'Ecriture, qu'a prédite l'Esprit-Saint par la bouche de David au sujet de Judas, qui s'est fait le guide de ceux qui ont arrêté Jésus, (Actes 1:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mes frères, il fallait que s’accomplit ce que l’Esprit-Saint a prédit dans l’Écriture, au sujet de Judas qui s’est fait le guide de ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  " Frères, il fallait que s'accomplît l'Ecriture, que l'Esprit-Saint a prédite par la bouche de David au sujet de Judas, devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mes frères, il fallait que fût accompli ce que le Saint-Esprit a prédit dans l'Écriture, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Hommes frères, il fallait que s'accomplît ce que le Saint-Esprit, dans l'Ecriture, a annoncé d'avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus. (Actes 1:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mes frères, il fallait que s'accomplît ce que le Saint-Esprit a prédit dans l'Ecriture, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Hommes frères, il fallait que fût accomplie la parole de l'Ecriture que l'Esprit saint a prononcée d'avance, par la bouche de David, relativement à Judas, qui a servi de guide à ceux qui ont pris Jésus; (Actes 1:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mes frères, il fallait que s'accomplît ce que le Saint-Esprit a prédit dans l'Ecriture, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont arrêté Jésus. (Actes 1:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Mes frères, il fallait que s'accomplît l'Écriture, la prédiction de l'Esprit saint faite par la bouche de David sur Judas (celui qui s'est chargé de conduire ceux qui ont arrêté Jésus), (Actes 1:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Hommes frères, il fallait que fût accomplie cette écriture que l'Esprit Saint a dite d'avance par la bouche de David, touchant Judas, qui a été le guide de ceux qui ont pris Jésus; (Actes 1:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Hommes frères, il fallait que la prophétie que le Saint-Esprit a prononcée par la bouche de David, touchant Judas, qui a été le conducteur de ceux qui ont pris Jésus, fût accomplie. (Actes 1:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Frères, il fallait que s'accomplît la parole que le Saint-Esprit a jadis prononcée par la bouche de David, au sujet de Judas, le guide de ceux qui ont arrêté Jésus, (Actes 1:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mes frères, il faut que ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Écriture par la bouche de David touchant Judas, qui a été le conducteur de ceux qui ont pris Jésus, soit accompli. (Actes 1:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Frères, il fallait que fût accomplie la parole de l'Écriture qu'a d'avance proférée l'esprit saint par la bouche de David, relativement à Judas qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus, (Actes 1:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mes frères, il faut que ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Écriture par la bouche de David touchant Judas, qui a été le conducteur de ceux qui ont pris Jesus, soit accompli. (Actes 1:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Hommes frères ! il fallait que fût accompli ce qui a été écrit, [et] que le Saint-Esprit a prédit par la bouche de David touchant Judas, qui a été le guide de ceux qui ont pris Jésus. (Actes 1:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  viri fratres oportet impleri scripturam quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de Iuda qui fuit dux eorum qui conprehenderunt Iesum (Actes 1:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ην προειπεν το πνευμα το αγιον δια στοματος δαυιδ περι ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν ιησουν (Actes 1:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אנשים אחים מן הצרך היה כי ימלא הכתוב ההוא אשר דבר מקדם רוח הקדש בפי דוד על יהודה אשר היה מוליך את תפשי ישוע׃ (Actes 1:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique