Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 1 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tous ensemble ils se réunissaient régulièrement pour prier, avec quelques femmes, dont Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. (Actes 1:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Unis dans une même intention, tous ceux-là persévéraient dans la prière, avec quelques femmes dont Marie, la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. (Actes 1:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ceux-ci, tous, étaient adhérant-avec-force- d’une même-ardeur -à la prière avec des femmes, et Marie, la mère de Jésus, et ses frères. (Actes 1:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tous, d’un même cœur, étaient assidus à la prière, avec des femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tous, unanimes, étaient assidus à la prière, avec quelques femmes dont Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. (Actes 1:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  eux tous étaient assidus d'un seul coeur à la prière avec les femmes et enfants et Marie la mère de Jésus et ses frères. (Actes 1:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tous persévéraient d'un commun accord dans la prière avec les femmes, avec Marie la mère de Jésus et avec les frères de Jésus. (Actes 1:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tous persévéraient d’un même cœur dans la prière, et avec eux également des femmes, tout spécialement Marie, mère de Jésus, et ses frères. (Actes 1:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tous, d'un commun accord, étaient assidus à la prière, avec des femmes, Marie, mère de Jésus, et les frères de celui-ci. (Actes 1:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tous prient fidèlement d'un seul cœur. Avec eux, il y a quelques femmes, Marie la mère de Jésus, et les frères de Jésus. (Actes 1:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  D’un commun accord, ils se retrouvaient souvent pour prier, avec quelques femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. (Actes 1:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et tous, d'un seul coeur, persévéraient dans la prière en compagnie des femmes, de Marie, la mère de Jésus, et de ses frères. (Actes 1:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’un commun accord, tous ceux-là persistaient dans la prière, avec quelques femmes, et Marie la mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Tous ceux-là continuaient d'un commun accord dans la prière et dans la supplication, avec les femmes, et Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tous ensemble ils se réunissaient régulièrement pour prier, avec les femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. (Actes 1:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  D'un seul coeur, ils participaient fidèlement à la prière, avec quelques femmes dont Marie, mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, avec Marie, mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tous ceux-là persévèrent d’un même coeur dans la prière, avec les femmes et Miriâm, la mère de Iéshoua‘, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tous, unanimes, étaient assidus à la prière, avec quelques femmes dont Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. (Actes 1:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tous ceux-là, d'un commun accord, étaient assidus à la prière, avec quelques femmes dont Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tous, d'un même coeur, étaient assidus à la prière avec quelques femmes, dont Marie mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tous d'un même cœur persévéraient dans la prière, avec les femmes, Marie, la mère de Jésus, et les frères de celui-ci. (Actes 1:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tous persévéraient unanimement dans la prière, avec les femmes, Marie, la mère de Jésus, et ses frères. (Actes 1:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tous ceux-là, d'un même cœur, persévéraient dans la prière avec des femmes et Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tous ceux-là persévéraient d'un commun accord dans la prière, avec les femmes, avec Marie, mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. (Actes 1:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Eux tous persévéraient d'un commun accord dans la prière avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et ses frères. (Actes 1:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Tous ceux-là persévéraient d'un commun accord dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. (Actes 1:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Eux tous persévéraient d'un commun accord dans la prière avec les femmes, et Marie, Mère de Jésus, et Ses frères. (Actes 1:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Eux tous, avec persévérance et d'un seul coeur, s'y adonnaient à la prière avec les femmes, avec Marie, mère de Jésus, et avec les frères de celui-ci. (Actes 1:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Tous ceux-ci persévéraient d'un commun accord dans la prière, avec les femmes, et avec Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Tous ceux-là persévéraient d'un commun accord dans la prière et dans l'oraison, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils étaient tous constamment en prière, tous ensemble, avec quelques femmes, notamment Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. (Actes 1:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Tous persévéraient unanimement dans la prière avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et ses frères. (Actes 1:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Tous ceux-là étaient ensemble assidus à la prière, avec des femmes et Marie la mère de Jésus, et avec ses frères. (Actes 1:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qui persévéraient tous dans un même esprit en prières avec les femmes, & Marie, mère de Jesus, & ses frères. (Actes 1:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Tous ceux-ci persévéraient unanimement en prières et en oraisons avec les femmes, et avec Marie mère de Jésus, et avec ses Frères. (Actes 1:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hii omnes erant perseverantes unianimiter in oratione cum mulieribus et Maria matre Iesu et fratribus eius (Actes 1:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες ομοθυμαδον τη προσευχη συν γυναιξιν και μαριαμ τη μητρι [του] ιησου και συν τοις αδελφοις αυτου (Actes 1:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כל אלה היו שקדים יחדו בלב אחד להתפלל ולהתחנן ועמהם הנשים ומרים אם ישוע וגם אחיו׃ (Actes 1:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique