Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 1 verset 51
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et il ajouta : « Oui, je vous le déclare, c'est la vérité : vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme ! » (Jean 1:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il ajouta : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre vers le Fils de l’homme. » (Jean 1:51)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il lui a-parlé-ainsi : Amen, amen, je vous parle-ainsi : Vous verrez le ciel se-trouvant-avoir-été-ouvert et les Proclamateurs de Dieu montant et descendant sur le Fils de l’Homme. (Jean 1:51)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et il ajoute : " Amen, amen, je vous le dis : vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l’homme. " (Jean 1:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et il ajouta : « En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l’homme. » (Jean 1:51)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il lui a dit
amèn amèn je le dis à vous 
vous verrez les cieux ouverts 
et les messagers de dieu 
qui montent et qui descendent 
sur le fils de l'homme (Jean 1:51)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il ajouta: «En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez [désormais] le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme.» (Jean 1:51)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et Jésus ajouta : « En vérité, en vérité, je vous le dis : vous verrez le ciel s’ouvrir, avec les anges de Dieu qui montent et descendent sur le Fils de l’Homme. » (Jean 1:51)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et il lui dit: Amen, amen, je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme. (Jean 1:51)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et Jésus ajoute : « Oui, je vous le dis, c'est la vérité, vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu qui montent et descendent au-dessus du Fils de l'homme. » (Jean 1:51)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Et il ajouta: — Oui, je vous l’assure, vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre entre ciel et terre par l’intermédiaire du Fils de l’homme. (Jean 1:51)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et il ajouta: «En vérité, en vérité je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'Homme.» (Jean 1:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il lui dit encore : “ Oui, vraiment, je vous le dis : Vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre vers le Fils de l’homme. ” (Jean 1:51)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il lui dit :
« Amen, amen, je vous dis,
vous verrez le ciel ouvert
et les anges de Dieu
monter et descendre sur le fils de l'homme ! » (Jean 1:51)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et il ajouta: «Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme!» (Jean 1:51)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et il ajouta: «Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme!» (Jean 1:51)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme. (Jean 1:51)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il lui dit: « Amén, amén, je vous dis, désormais vous verrez s’ouvrir le ciel et les messagers d’Elohîms monter et descendre sur le fils de l’homme. » (Jean 1:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et il ajouta: «En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme.» (Jean 1:51)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il lui dit: «En vérité, en vérité je vous le dis: vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l’homme». (Jean 1:51)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il lui dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme." (Jean 1:51)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et il lui dit: “En vérité, je vous le dis: vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme.” (Jean 1:51)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et il ajouta: "En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez désormais le ciel ouvert, et les anges de Dieu montant et descendant sur le Fils de l'homme." (Jean 1:51)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et il ajouta: En vérité, en vérité, je vous le déclare, vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu montant et descendant sur le Fils de l'homme. (Jean 1:51)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il lui dit: En vérité, en vérité, vous verrez désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme. (Jean 1:51)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et il lui dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l’homme. (Jean 1:51)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il lui dit: En vérité, en vérité, je vous dis que désormais vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme. (Jean 1:52)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il lui dit: En vérité, en vérité, Je vous le dis, vous verrez le Ciel ouvert, et les Anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme. (Jean 1:51)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et il ajouta: «En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu montant et descendant sur le Fils de l'homme.» (Jean 1:51)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il lui dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu montant et descendant sur le fils de l'homme. (Jean 1:52)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il lui dit aussi: En vérité, en vérité, je vous dis: Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme. (Jean 1:51)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et il ajouta: «En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez désormais le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme. (Jean 1:51)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il ajouta : En vérité, en vérité je vous le dis, vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l’homme. (Jean 1:51)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il lui dit: « En vérité, en vérité, je vous le dis: vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et redescendre sur le fils de l'homme. » (Jean 1:51)  
Traduction Pierre Lallemant
• 1847
  Et il ajouta: en vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez bientôt au-dessus du Fils de l'homme le ciel s'ouvrir, et les anges monter et descendre. (Jean 1:51)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il ajouta: En vérité, en vérité je vous le dis: vous verrez le ciel ouvert, & les anges de Dieu monter & descendre sur le Fils de l’homme. (Jean 1:51)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il lui dit aussi : en vérité, en vérité je vous dis : désormais vous verrez le ciel ouvert, et les Anges de Dieu montant et descendant sur le Fils de l'homme. (Jean 1:51)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il lui dit: En vérité, en vérité, je vous dis: Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu montant et descendant sur le Fils de l'homme. (Jean 1:51)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Jean 1:51)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dicit ei amen amen dico vobis videbitis caelum apertum et angelos Dei ascendentes et descendentes supra Filium hominis (Jean 1:51)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και λεγει αυτω αμην αμην λεγω υμιν οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υιον του ανθρωπου (Jean 1:51)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃ (Jean 1:51)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique