Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 1 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  La lumière brille dans l’obscurité, et l’obscurité ne l’a pas retenue. (Jean 1:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La lumière brille dans l'obscurité, et l'obscurité ne l'a pas arrêtée.  (Jean 1:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et la lumière brille dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l’ont pas dominée. (Jean 1:5)  
Bible Boizieau & Ghennassia
© 2013-2016 - Bethyeshoua
  La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point saisie. (Jean 1:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et la lumière, [c’est] dans la ténèbre [qu’]elle est-manifeste, et la ténèbre ne l’a- pas -saisie. (Jean 1:5)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  et la lumière dans les ténèbres répand sa clarté
et les ténèbres ne purent la saisir (Jean 1:5)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas arrêtée. (Jean 1:5)  
Traduction Patrick Calame / Peshittâ
© 2012 - Éditions François-Xavier de Guibert
  Et Lui, la Lumière, luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’atteignirent pas. (Jean 1:5)  
Traduction Judéo-messiannique - Dr. David Stern
© 2011 - Editions EMETH
  La lumière brille dans l'obscurité, et l'obscurité ne l'a pas dominée. (Jean 1:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et la lumière brille dans les ténèbres,
et les ténèbres ne l’ont point comprise. (Jean 1:5)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et la lumière brille dans l’obscurité et l’obscurité ne l’a pas captée. (Jean 1:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et la lumière dans la ténèbre a resplendi 
et la ténèbre ne l'a pas reçue (Jean 1:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas accueillie. (Jean 1:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas étouffée. (Jean 1:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres n'ont pas pu la saisir. (Jean 1:5)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  et la lumière brille à travers la nuit
la nuit ne l'a pas saisie. (Jean 1:5)
 
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La lumière brille dans la nuit, mais la nuit ne l'a pas reçue. (Jean 1:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée. (Jean 1:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point saisie. (Jean 1:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et la lumière brille dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l’ont pas dominée. (Jean 1:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas comprise. (Jean 1:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et la lumière dans les ténèbres brille,
et les ténèbres ne l'ont pas saisie. (Jean 1:5)
 
Traduction Jean-Yves Leloup
© 1989 - Editions Albin Michel
  La lumière luit dans les ténèbres,
les ténèbres ne peuvent L'atteindre. (Jean 1:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La lumière brille dans l'obscurité, mais l'obscurité ne l'a pas reçue. (Jean 1:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas arrêtée. (Jean 1:5)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  La lumière brille dans l'obscurité, mais l'obscurité ne l'a pas reçue. (Jean 1:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas accueillie. (Jean 1:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  La lumière luit dans la ténèbre, et la ténèbre ne l’a pas saisie. (Jean 1:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point comprise. (Jean 1:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas arrêtée. (Jean 1:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et la lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne l'ont pas saisie. (Jean 1:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et la Lumière luit dans les Ténèbres - et les Ténèbres ne l'ont pas comprise. (Jean 1:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et la lumière luit dans les ténèbres,
et les ténèbres ne l’ont pas arrêtée. (Jean 1:5)
 
Traduction Alfred Durand
• 1938-1948
  et la lumière luit dans les ténèbres,
et les ténèbres ne l’ont point étouffée. (Jean 1:5)
 
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue. (Jean 1:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue. (Jean 1:5)  
Traduction Abbé Alta
• 1919
  Et la Lumière luit dans la Ténèbre,
Et la Ténèbre n’a pas compris. (Jean 1:5)
 
Traduction Louis Segond
• 1910
  La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue. (Jean 1:5)  
Traduction Alfred Loisy
• 1903
  Et la lumière luit dans l'obscurité,
Et l'obscurité ne l'a point saisie. (Jean 1:5)
 
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas saisie (comprise). (Jean 1:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue. (Jean 1:5)  
Traduction Edouard Reuss
• 1874-1879
  et la lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l'ont point reçue. (Jean 1:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas saisie. (Jean 1:5)  
Bible Lethielleux
• 1873-1890
  Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres, ne l'ont pas comprise. (Jean 1:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et la lumière éclaire dans les ténèbres; et les ténèbres ne l'ont pas acceptée. (Jean 1:5)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  La Lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne s'en sont point pénétrées. (Jean 1:5)  
Traduction Frédéric Godet
• 1864-1886
  Et la lumière éclaire dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point saisie. (Jean1:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et la lumière luit dans les ténèbres; et les ténèbres ne l'ont pas comprise. (Jean 1:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et la lumière a lui dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue. (Jean 1:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  la lumière brille dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l'ont point reçue. (Jean 1:5)  
Traduction Abbé Péronne
• 1869
  Et la lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne l'ont pas comprise. (Jean 1:5)  
Bible Perret-Gentil & Arnaud
• 1866
  La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas reçue. (Jean1:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et la Lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point comprise. (Jean 1:5)  
Traduction Evèque Baillargeon
• 1865
  Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point comprise. (Jean 1:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas reçue. (Jean 1:5)  
Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
• 1855
  Et la lumière luit parmis les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas comprise. (Jean 1:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point comprise. (Jean 1:5)  
Traduction Pierre Lallemant
• 1847
  La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue. (Jean 1:5)  
Traduction Abbé Genoude
• 1837
  Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point comprise. (Jean 1:5)  
Traduction Denys Amelote
• 1816
  Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point comprise. (Jean 1:5)  
Traduction Abbé Valard
• 1789
  Celle lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l'ont pas comprise. (Jean 1:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et la lumière luit dans les ténèbres, & les ténèbres ne l’ont point comprise. (Jean 1:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et la Lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l'ont point reçue. (Jean 1:5)  
Traduction Charles Le Cène
• 1741
  Cette lumiere a éclaté parmi ceux qui étoient dans les tenebres mais ceux qui étoient dans les tenebres n'en ont point fait leur profit. (Jean 1:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt (Jean 1:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και το φως εν τη σκοτια φαινει και η σκοτια αυτο ου κατελαβεν (Jean 1:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃ (Jean 1:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique